background image

39

38

REMONTAGE DE LA CARTOUCHE HYDRAU-
LIQUE (tube de droite) ET DE L’AXE D’AMOR-
TISSEMENT (tube de gauche)
FIG. 20
Pousser le plongeur jusqu’au fond du fourreau.
Introduire la cartouche hydraulique (11) avec le
contre ressort (12) de butée extension dans le
plongeur droit et la pousser en appui sur le fond du
tube. Introduire dans le plongeur gauche l’axe
d’amortissement (36) avec le contre ressort (12)
de fin course en extension, déjà monté, et le
pousser en appui sur le fond du tube.

FIG. 21
Graisser le joint torique (21) sur l’écrou de fond
(22) et visser celui-ci sur l’extrémité filetée de la
cartouche hydraulique et de l’axe d’amortisse-
ment.
Serrer au couple de 12 Nm.
Faire réaliser quelques courses au plongeur pour
en vérifier le montage.

REMPLISSAGE HUILE
FIG. 22
Le plongeur totalement abaissé, verser l’huile très
doucement et amorcer avec la tige de la cartouche
(11) afin de faciliter le remplissage.
La cartouche est pleine quand elle ne présente
plus de vides  d’air lors du pompage dans sa
position totalement fermée. Vérifier que le niveau
d’huile (H), depuis l’extrêmité du plongeur, corres-
ponde au niveau prescrit pour les deux fourreaux.

WIEDEREINBAU DER HYDRAULISCHEN
KARTUSCHE (rechter Holm) UND DES
PUMPELEMENTS (linker Holm)
ABB. 20
Das Tauchrohr ganz nach unten in das Gleitrohr
einschieben. Die hydraulische Kartusche (11)
komplett mit Gegenfeder (12) für den Endansch-
lag des Rücklaufhubs in das rechte Tauchrohr
einführen, dann ganz nach unten ins Rohr ein-
schieben. Das Pumpelement (36) mit montierter
Gegenfeder (12) für den Endanschlag des Rück-
hubs in das linke Tauchrohr einführen und bis zum
Boden des Rohrs einschieben.

ABB. 21
Den O-Ring (21) auf der Bodenmutter (22) einfet-
ten, dann letztere auf dem mit Gewinde versehe-
nen Endteil der hydraulischen Kartusche und des
Pumpenelements anschrauben. Auf ein Anzugs-
moment von 12 Nm bringen.
Zur Kontrolle des Einbaus, das Tauchrohr einige
Hubbewegungen ausführen lassen.

EINFÜLLEN DES ÖLS
ABB. 22
Bei einem gänzlich eingedrückten Tauchrohr por-
tionsweise  Öl einfüllen, dabei mit dem Kartu-
schenstab (11) pumpen und dadurch das Auffül-
len erleichtern. Die Kartusche ist dann vollkom-
men gefüllt, wenn es beim Pumpen in der ganz
geschlossenen Stellung zu keinen Leerstellen
mehr kommt. Prüfen, ob der Ölpegel (H), von der
Spitze des Tauchrohrs aus gemessen, in beiden
Holmen dem vorgeschriebenen Stand entspricht.

FIG. 22

H

H (mm)

40 Right - 45 Left

37

Z2 BAM

Z2 ATOM BOMB

37

Z2 Alloy

HYDRAULIC CARTRIDGE (right leg) AND
PUMPING ROD (left leg)
FIG. 20
Push the stanchion up to slider bottom.
Fit the hydraulic cartridge (11) complete with the
rebound spring into the R.H. stanchion and push
until it reaches the bottom. Fit the pumping rod
(36) complete with rebound spring (12) into the
L.H. stanchion and push to the bottom.

FIG. 21
Grease the O-ring (21) on the foot nut (22) and
screw the nut on the threaded end of both the
hydraulic cartridge and the pumping rod.
Tighten at 12 Nm.
Check to verify that the stanchion tube slides
properly through the stroke by pumping it up and
down several times.

HOW TO FILL WITH OIL
FIG. 22
Pour the oil little by little when the stanchion tube
is fully down and then pump with the cartridge (11)
rod so as to have a better filling. Cartridge is full
when no air is detected when pumping, in the
completely closed position. Check that oil level is
at the recommended distance (H) from the top of
the stanchion tube.

RIMONTAGGIO CARTUCCIA IDRAULICA (ste-
lo destro) E POMPANTE (stelo sinistro)
FIG. 20
Spingete il tubo portante in fondo al fodero.
Introducete la cartuccia idraulica (11) completa di
contromolla (12) di fine corsa del ritorno nel tubo
portante destro e spingetela fino in fondo al tubo.
Introducete nel tubo portante sinistro il pompante
(36) con montata la contromolla (12) di fine corsa
del ritorno e spingetelo fino in fondo al tubo.

FIG. 21
Ingrassate l’anello OR (21) sul dado di fondo (22)
e avvitate quest’ultimo sull’estremità filettata della
cartuccia idraulica e del pompante.
Serrate alla coppia di 12 Nm.
Fate fare qualche corsa al tubo portante per
verificare l’installazione.

RIEMPIMENTO OLIO
FIG. 22
Con tubo portante completamente abbassato ver-
sate l’olio poco alla volta e pompate con l’asta
della cartuccia (11) per facilitarne il riempimento.
La cartuccia si potrà considerare piena quando
non presenta dei vuoti durante il pompaggio nella
posizione di tutto chiuso. Verificate che il livello
dell'olio (H) dall’estremità del tubo portante, in
entrambi gli steli, risulti quello prescritto.

FIG. 20

Right

Left

12

11

36

12

FIG. 21

22

21

Nm

12

Содержание Z2 Alloy 1999

Страница 1: ...unehmen die er zu ihrer Verbesserung oder aus herstellungstechnischen oder kaufmännischen Gründen für erforderlich hält Nehmen Sie bei allen Ihren Fahrten Rücksicht auf die Natur INDEX Page OWNER S INFORMATION 4 GENERAL SPECIFICATIONS 8 SPECIFIC MARZOCCHI TOOLS 12 GENERAL RULES FOR A CORRECT OVERHAULING AND MAINTENANCE 12 FAILURES CAUSES AND REMEDIES 14 RECOMMENDATIONS FOR USE 16 INSTALLATION 16 D...

Страница 2: ... soltanto nei luoghi in cui ne è consentita la circolazione 6 In caso di quesiti da sottoporre alla nostra attenzione vi preghiamo di telefonare o scrivere ai seguenti indirizzi LARM Via Ca dell Orbo 36 40055 Villanova di Castenaso Bologna Italy 51 6053460 Fax 51 6053411 MSC CORPORATION USA 28231 Avenue Crocker Unit 100 VALENCIA CA 91355 1 805 257 6630 Fax 1 805 257 6636 Vi riterremo responsabili ...

Страница 3: ...wortlich Fahren Sie immer unter der vollsten Berücksichtigung der Sicherheitsvorschriften fahren Immer die größte Vorsicht anwenden INFORMATIONS POUR LE PROPRIETAIRE DE LA BICYCLETTE IMPORTANT L installation d un système de suspension Marzocchi est une opération extrèmement délicate pour laquelle il faut faire très attention Ces instructions pour l installation et l entretien sont adressées à des ...

Страница 4: ...ondition Huile L huile à formule spéciale prévient la for mation de mousse et maintient les caractéristi ques de viscosité constantes en permettant en même temps des performances élevées elle est exempte de frottement au premier départ Huile fourreau type EBH 16 SAE 7 5 Z2 ATOM BOM tube de droite cc 75 tube de gauche cc 85 Z2 BAM tube de droite cc 90 tube de gauche cc 100 BAM Bomber Aerospace Mate...

Страница 5: ...445 mm diamètre extérieur plongeurs 30 mm empattement fourreaux complets 130 mm empattement pivots cantilever 80 mm longueur bagues deglissement 92 mm Lieferzubehör der Gabel Garantie Anleitungsheft Technische Informationen La fourche est équipée de Garantie Mode d emploi Descriptions techniques Z2 Alloy Cannotto in alluminio EASTON nella misura di 1 1 8 senza filetto o in acciaio al CrMo con spes...

Страница 6: ... fourreau pour Gleitrohrschutz während des Auszugs des extraction du joint Dichtrings aus dem Gleitrohr d étanchéité du fourreau B R 5068 Outil de montage joints Montagewerkzeug zum Einführen des pour insérer le joint Dichtrings in das Gleitrohr d étanchéité dans le fourreau GENERAL RULES FOR CORRECT OVER HAULING AND MAINTENANCE 1 Where specified assemble and disassemble the shock absorption syste...

Страница 7: ...ieren Mit der Einstellschraube auf der Einstellung der maximalen Rück schlagdämfung kommt es zu ei nem gebremsten Rücklauf der Gabel rechter Gabelholm Die hydraulische Kartusche ar beitet nicht regulär Die hydraulische Kartusche aus tauschen Übermäßiges Spiel der Tauch rohre an den Gleitrohren VerschlisseneFührungsbuchsen Buchsen austauschen FAILURES CAUSES AND REMEDIES This paragraph reports some...

Страница 8: ...plement en utilisant des réducteurs spéciaux Le remplacement du tube de direction qui devra correspondre au type A Head Set ou fileté et avoir des dimensions adaptées au cadre sur le quel il sera monté doit être effectué avec le plus grandsoin sipossibleauprèsd undenosCentres Service Après Vente RECOMMENDATIONS FOR MAINTE NANCE MARZOCCHI forks are based on advanced tech nology supported by year lo...

Страница 9: ...ite les tubes de fourches complets ATTENTION Pendant le remontage rap pelez vous d installer toujours les joints de sécurité des fourreaux complets car en cas de desserrage des vis de fixation ils seront en mesu re de garantir l accouplement avec la base Check the torque of the bolts fastening the stan chions to the crown and attaching the arch to the sliders For recommended torque settings see th...

Страница 10: ...sterAufmerksamkeitdurchgeführtwer den muß Ein falscher Einbau kann zu Spannungen führen und den Bruch der Zangenhalterungen verursa chen Lassen Sie diese Anlage nur von Fachpersonal einbauen welches im Stande ist die von der betreffenden Herstellerfirma gegebenen Anlei tungen in korrekter Weise interpretieren und aus führen zu können ADJUSTMENTS IMPORTANT both fork legs should be ad justed on the ...

Страница 11: ...osée au passage du fluide qui détermine l amortissement extension Lors du réglage partez toujours de la position minimale correspondant à la butée de la vis dans sens contraire aux aiguilles d une montre On a à dispo sition environ 8 tours qui correspondent à peu près à 4 mm de course de la vis de réglage REBOUND COMPRESSION ADJUSTMENT FIG C The right fork leg is equipped with an adjuster screw A ...

Страница 12: ...MO FIG 10 ANELLO DI TENUTA FIG 11 RONDELLA FERMA BOCCOLA FIG 12 BOCCOLA DI GUIDA FIG 13 POMPANTE FIG 8 GOMMINO FINE CORSA FIG 8 CONTROMOLLA FIG 6 DISASSEMBLY GENERAL The reference numbers given in this section relate to the components shown in the forks exploded view on page 44 46 48 These operations refer to the fork legs having already been removed from the crown and disassem bled from the brake...

Страница 13: ...B 11 BUCHSENFESTSTELLRING ABB 12 FÜHRUNGSBUCHSE ABB 13 PUMPELEMENT ABB 8 GUMMI FÜR END ANSCHLAG ABB 8 GEGENFEDER ABB 6 AUSBAUSEQUENZSCHEMA DECOMPOSITION NOTES GENERALES Les numéros de référence de ce chapitre se rapportent aux composants du plan éclaté fourche illustré à la page 44 46 48 Les actions concernent les fourreaux complets déjà sortis de la base et séparés de l arceau Pour les opérations...

Страница 14: ...e die Feder 9 heraus Das gesamte Öl aus dem Inneren des Holms heraustropfenlassen sokönnenSieeineKontrol le des Ölpegels umgehen DieerforderlichenAustauscharbeitenvornehmen FIG 3 5 6 13 FIG 4 9 SPRING CHANGE FIG 1 Move the knob 2 to the minimum preload posi tion Loosen the small Allen bolt 3 fastening the preload knob by means of a 1 5 mm Allen wrench Remove the knob from the cap assembly FIG 2 Re...

Страница 15: ...du fourreau FIG 8 Dans le tube gauche à l intérieur du plongeur il y aunaxed amortissement 36 aveccontreressort 12 de fin course en extension sortir ces compo sants du haut du tube FIG 7 13 FIG 8 Left 36 12 HYDRAULIC CARTRIDGE CHANGE right fork leg only FIG 5 Let all the oil drain out WARNING Remember to always recycle any used oil To change the fork leg oil follow the procedure as described in se...

Страница 16: ... heraus WICHTIG Achten Sie darauf daß Sie wäh rend des Herausziehens des Dichtrings dessen Sitz im Gleitrohr dabei nicht beschädigen Die entfernten Dichtringe dürfen nicht mehr ver wendet werden FIG 11 16 A FIG 9 Use a small screwdriver and remove the dust seal 14 from the slider FIG 10 Remove the stop ring 15 from the slider by placing the screwdriver bit in one of the openings on the stop ring a...

Страница 17: ...mdkör per zwischen der Buchse und dem Gleitrohr zu erkennen sind dann die Führungsbuchse 18 in das Gleitrohr einbauen sie muß dabei an den Wänden zur Anlage kommen ABB 15 Den Buchsenfeststellring 17 in das Gleitrohr einlegen und an der Führungsbuchse auf Kontakt bringen FIG 15 17 FIG 14 18 FIG 12 Remove the upper washer 17 from the slider FIG 13 Fit the bit of a small screwdriver into the upper ed...

Страница 18: ...igen oder einen zu geringen Widerstand feststellen müssen Sie die bis zu diesem Punkt beschriebenen Arbeitsschritte nochmals und auf merksamer wiederholen Dabei muß auch der Zustand der jeweiligen Komponenten kontrolliert werden FIG 18 14 FIG 19 13 FIG 16 Lubrificate l anello di tenuta 16 ed installatelo sul tampone B con il lato cavo rivolto verso il fodero Portate in battuta sulla rondella ferma...

Страница 19: ...mpen in der ganz geschlossenen Stellung zu keinen Leerstellen mehr kommt Prüfen ob der Ölpegel H von der Spitze des Tauchrohrs aus gemessen in beiden Holmen dem vorgeschriebenen Stand entspricht FIG 22 H H mm 40 Right 45 Left 37 Z2 BAM Z2 ATOM BOMB 37 Z2 Alloy HYDRAULIC CARTRIDGE right leg AND PUMPING ROD left leg FIG 20 Push the stanchion up to slider bottom Fit the hydraulic cartridge 11 complet...

Страница 20: ... auf achten daß er nicht beschädigt wird Den Verschluß auf 12 Nm anziehen ABB 26 Bauen Sie den Sprengring 4 der Halterung des Vorspannungseinstellknopfs ein und prüfen Sie dabei dessen korrekte Einfügung in seinen Sitz FIG 25 5 Nm 12 FIG 26 4 SPRING AND CAP FIG 23 Fit the spring 9 into the stanchion tube Move the preload adjuster 7 in the cap to the minimum preload position Lubricate the O ring 10...

Страница 21: ...ist der Gabelholm für die Zusammenstellung des Verstärkungsbügels und für den Einbau auf der Gabelbrücke so wie er unter dem Kapitel EINBAU beschrieben bereit FIG 27 Nm 1 5 2 3 FIG 27 Fit the preload knob 2 and secure it on the support by tightening the Allen bolt 3 at 1 5 Nm At this point the brake arch can be assembled with the fork legs which should be fitted onto the crown as specified in sect...

Страница 22: ... Rondelle inférieure 9 Ressort 10 Joint torique 11 Cartouche hydraulique 12 Contre ressort 13 Tube plongeur 14 Cache poussière 15 Bague de butée 16 Joint d étanchéité 17 Rondelle blocage bague 18 Bague de glissement 19 Fourreau de droite 20 Fourreau de gauche 21 Joint torique 22 Ecrou de fond 23 Pivot de support frein 24 Arceau 25 Vis 26 Support de câble frein 27 Vis 28 Kit support de câble frein ...

Страница 23: ...Rondelle inférieure 9 Ressort 10 Joint torique 11 Cartouche hydraulique 12 Contre ressort 13 Tube plongeur 14 Cache poussière 15 Bague de butée 16 Joint d étanchéité 17 Rondelle blocage bague 18 Bague de glissement 19 Fourreau de droite 20 Fourreau de gauche 21 Joint torique 22 Ecrou de fond 23 Pivot de support frein 24 Arceau 25 Vis 26 Support de câble frein 27 Vis 28 Kit support de câble frein 2...

Страница 24: ...ione 38 Adesivo Bez Beschreibung 1 Drahtsprengring 2 Einstellknopf für Vorspannung 3 Feststellschraube 4 Sprengring 5 Verschluß 6 O Ring 7 Äußerer Schieber 8 Untere Zwischenlegscheibe 9 Feder 10 O Ring 11 Hydraulische Kartusche 12 Gegenfeder 13 Tauchrohr 14 Staubstreifer 15 Sprengring 16 Dichtring 17 Buchsenfeststellring 18 Führungsbuchse 19 Rechtes Gleitrohr 20 Linkes Gleitrohr 21 O Ring 22 Boden...

Страница 25: ...MARZOCCHI S p A Via Grazia 2 40069 Lavino di Zola Predosa Bologna Italy Telefono 051 61 68 711 Telefax 051 75 88 57 Cod 900486 ...

Отзывы: