23
22
REGULIERUNG DES RÜCKLAUFS (ABB. C)
Der rechte Gabelholm wurde mit einer Einstell-
schraube (A) ausgestattet, welche die Funktion
hat, die in der RÜCKLAUF- oder AUSFEDE-
RUNGSPHASE entstehenden Kräfte der Gabel-
holme zu dämpfen. Das Verstellen dieser Einstell-
schraube, welches im Inneren des Kartuschen-
stabs erfolgt, führt zur Änderung der hydrauli-
schen Konfiguration der sich in der Verkapselung
befindlichen Ventile. Kurz gefaßt, der Widerstand,
den die speziellen, am Kolben angepassten Pas-
sagen dem Flüssigkeitsdurchfluß bieten, ist für
die Rücklufdämpfung zuständig.
Beginnen Sie mit der Regulierung immer mit der
niedrigsten Einstellung, die dem Endanschlag der
Schraube, gegen den Uhrzeigersinn gedreht, ent-
spricht. Es stehen hierfür circa 8 Umdrehungen
zur Verfügung, die einem Gewindegang der Ein-
stellschraube von circa 4 mm entsprechen.
REGLAGE DE L’EXTENSION (FIG. C)
Le fourreau complet droit est équipé de vis de
réglage (A), ayant la fonction de régler l’amortis-
sement des forces engendrées en phase d’EX-
TENSION des fourreaux complets. Le déplace-
ment de cet élément de réglage, qui a lieu à
l’intérieur de la tige de la cartouche, modifie la
configuration hydraulique des clapets à l’intérieur
du carter de protection. Bref, c’est la résistance,
créée par des passages spéciaux calibrés obte-
nus sur le piston et opposée au passage du fluide,
qui détermine l’amortissement extension. Lors du
réglage, partez toujours de la position minimale,
correspondant à la butée de la vis dans sens
contraire aux aiguilles d’une montre. On a à dispo-
sition environ 8 tours qui correspondent à peu
près à 4 mm de course de la vis de réglage.
REBOUND & COMPRESSION
ADJUSTMENT (FIG. C)
The right fork leg is equipped with an adjuster
screw (A) for damping. When turning this adjuster
clockwise into the cartridge rod, the damping for
compression & rebound increases. In short, the
amount of adjustment applied on the piston in the
fluid determines the rate of compression & re-
bound damping. To adjust, always start from the
minimum damping setting, i.e. unscrew complete-
ly counterclockwise. Adjustment range is about 8
turns – i.e. abt. 4 mm.
REGISTRAZIONE DEL RITORNO (FIG. C)
Lo stelo destro è dotato di vite di registro (A) con
la funzione di regolare lo smorzamento delle forze
generate nella fase di RITORNO o ESTENSIONE
degli steli. Lo spostamento di detto registro, che
avviene internamente all’asta della cartuccia,
modifica la configurazione idraulica delle valvole
interne alla custodia. In sintesi è la resistenza che
speciali passaggi calibrati sul pistone offrono al
passaggio del fluido a determinare lo smorzamento
in ritorno.
Partite sempre dalla posizione di minimo, corri-
spondente al fine corsa della vite in senso antiora-
rio, per effettuare la registrazione. Sono disponibi-
li circa 8 giri corrispondenti a circa 4 mm di corsa
della vite di registro.
A
Right
FIG. C