background image

15

14

MÄNGEL, URSACHEN UND ABHILFEN

Dieser Paragraph führt einige Mängel auf, die sich beim Gebrauch der Gabel bewahrheiten könnten,
dazu die Ursachen, die diese hervorgerufen haben können und gibt Hinweis auf eventuelle Abhilfemaß-
nahmen. Immer erst diese Tabelle konsultieren, bevor Sie Eingriffe an der Gabel vornehmen.

INCONVÉNIENTS, CAUSES ET REMÈDES

Ce paragraphe indique certains inconvénients susceptibles de se présenter lors de l’utilisation de la
fourche. Il précise les causes qui peuvent les avoir provoqués et il suggère le remède éventuel. Veuillez
consulter toujours ce tableau avant d’intervenir sur la fourche.

INCONVENIENTS

CAUSES

REMEDES

Fuites d’huile du haut du fourreau 1. Joint  d’étanchéité sur le four-

reau usé

2. Plongeur rayé
3. Excès d’encrassement sur le

joint d’étanchéité du fourreau

1. Remplacer le joint d’étanchéité
2. Remplacer le plongeur et le

joint d’étanchéité

3. Nettoyer le logement et rem-

placer le joint d’étanchéité

Fuite d’huile du fond du fourreau Joint  torique  sur  l’écrou de fixa-

tion cartouche abîmé

Remplacer le joint torique

Après une période de non utilisa-
tion, la fourche a tendance à se
bloquer dans sa course initiale

Les joints d’étanchéité et les ca-
che-poussière ont tendance à se
coller aux plongeurs

Lever les cache-poussière et
graisser le plongeur, le joint
d’étanchéité et le cache-poussière

Le registre réglé en position maxi-
male d’amortissement, l’extension
de la fourche résulte dépourvu
d’action freinante

La cartouche hydraulique ne fonc-
tionne pas parfaitement

Remplacer la cartouche hydrauli-
que

Jeu excessif des plongeurs dans
les fourreaux

Usure des bagues de glissement Remplacer les bagues

MÄNGEL

URSACHEN

ABHILFEN

Ölverluste am Scheitel des
Gleitrohrs

1. Dichtring des Gleitrohrs ist ver-

schlissen

2. Tauchrohr ist verkratzt
3. Übermäßige Schmutzan-

sammlung auf dem Dichtring
des Gleitrohrs

1. Dichtring austauschen
2. Standrohr und den Dichtring

auswechseln

3. Sitz säubern und den Dichtring

austauschen

Ölverluste am Boden des Gleit-
rohrs

Die OR-Dichtung auf der Dicht-
mutter der Kartusche ist verschlis-
sen

Die OR-Dichtung austauschen

Nachdem sie für einige Zeit nicht
verwendet wurde, neigt die Gabel
dazu, sich bei ihrem anfänglichen
Hub zu blockieren

Die Dichtringe und der Staubst-
reifer neigen dazu, an den Tauch-
rohren anzukleben

Den Staubstreifer anheben, dann
das Tauchrohr, den Dichtring und
den Staubstreifer selbst schmie-
ren

Mit der Einstellschraube auf der
maximalen Rückschlagdämpfein-
stellung kommt es zu einem ge-
bremsten Rücklauf der Gabel

Hydraulische Kartusche arbeitet
nicht regulär

Hydraulische Kartusche austau-
schen

Übermäßiges Spiel der Tauch-
rohre an den Gleitrohren

Verschlissene Führungsbuchsen Buchsen austauschen

INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI

Questo paragrafo riporta alcuni inconvenienti che possono verificarsi nell’utilizzo della forcella, ne indica
le cause che possono averli provocati e suggerisce l’eventuale rimedio. Consultare sempre questa
tabella prima di intervenire sulla forcella.

FAILURES, CAUSES AND REMEDIES

This paragraph reports some failures that may occur when using the fork. It also indicates possible
causes and suggests a remedy. Always refer to this table before doing any repair work.

INCONVENIENTI

CAUSE

RIMEDI

Perdite di olio dalla sommità del
fodero

1. Anello di tenuta sul fodero usu-

rato

2. Tubo portante rigato
3. Eccesso di sporco sull’anello di

tenuta del fodero

1. Sostituire l’anello di tenuta
2. Sostituire il tubo portante e

l’anello di tenuta

3. Pulire la sede e sostituire l’anel-

lo di tenuta

Perdita di olio dal fondo del fodero Guarnizione OR sul dado di tenu-

ta cartuccia rovinata

Sostituire la guarnizione OR

Dopo un periodo di inutilizzo la
forcella tende a bloccarsi nella
corsa iniziale

Gli anelli di tenuta ed i raschiapol-
vere tendono ad incollarsi ai tubi
portanti

Sollevare il raschiapolvere e lubri-
ficare tubo portante, anello di te-
nuta e raschiapolvere

Con registro in posizione di mas-
simo smorzamento il ritorno della
forcella risulta sfrenato

La cartuccia idraulica non funzio-
na regolarmente

Sostituire la cartuccia idraulica

Eccessivo gioco dei tubi portanti
sui foderi

Usura delle boccole di guida

Sostituire le boccole

FAILURES

CAUSES

REMEDIES

Excessive oil build up on stan-
chions

1. Oil seal is worn out
2. Stanchion tube is scored
3. Excessive dirt on oil seal

1. Replace oil seal
2. Replace oil seal and stanchion

tube

3. Clean the oil seal seat and re-

place it

Oil leaking through the bottom of
slider

O-ring on the cartridge nut is dam-
aged

Replace the O-ring

Fork has not been used for some
time and is locked out

Oil seals and dust seals tend to
stick to stanchion tube

Raise dust seal and lubricate stan-
chion tube, dust seal and oil seal
with silicone grease

Fork rebounds too fast even
though the adjuster is on the max.
damping position

Cartridge is faulty

Replace hydraulic cartridge

Excessive play of stanchions in
the sliders

Pilot bushings are worn

Replace pilot bushings

Содержание Z1 Alloy 1999

Страница 1: ...AU 17 EINBAU DER SCHEIBENBREMS ANLAGE 19 EINSTELLUNG 21 AUSBAU 25 AUSBAUSEQUENZSCHEMA 25 WIEDERZUSAMMENBAU 33 AUFBAUZEICHNUNG DER GABEL 40 The figures and descriptions in this pamphlet are provided as a guide We reserve the right to make changes to the products without notice in line with our policy of continuous improvement Always respect Nature when riding Le illustrazioni e descrizioni del pres...

Страница 2: ...anza di tali istruzioni secondo le indicazioni fornite potrà provocare danni ad uno o più componenti del sistema di sospensione Marzocchi Tale danno potrebbe non risultare visibile immediatamente o evidente a prima vista e causare l imprevista rottura di uno o più componenti del sistema di sospensione di entità tale da pregiudicare il controllo della bicicletta e comportare gravi danni fisici per ...

Страница 3: ...e respect total des normes de sécurité en faisant la plus grande attention INFORMATIONEN FÜR DEN FAHRRADBESITZER WICHTIG Der Einbau eines Marzocchi Aufhängesystems stellt eine extrem delikate Arbeitsausfüh rung dar die mit besonderer Vorsicht ausgeführt werden muß Die vorliegenden Einbau und Wartungsanweisungen sind Fahrradmechaniker Experten vorbehalten und müssen strikt nach Anleitung erfolgen E...

Страница 4: ...ce Fork leg oil Z1 Alloy 96 cc Z1 BAM 100 cc type EBH 16 SAE 7 5 Cannotto in alluminio EASTON nella misura di 1 1 8 senza filetto o in acciaio al CrMo con spesso re parete variabile disponibile in varie lunghezze con e senza filetto nelle versioni da 1 1 8 1 1 4 Base forgiata in lega di alluminio T6 6082 e lavorata con CNC Archetto in lega di alluminio BAM forgiata e lavorata con CNC Tubi portanti...

Страница 5: ...de Garantie Mode d emploi Descriptions techniques Lieferzubehör der Gabel Garantie Anleitungsheft Technische Informationen SPECIFIC MARZOCCHI TOOLS ATTREZZATURA SPECIFICA MARZOCCHI Ref Item Art Description and use Descrizione e utilizzo A 536003AB Slider protector to remove Protezione fodero per estrazione the oil seal from the slider anello di tenuta dal fodero B R 5068 Oil seal press to press At...

Страница 6: ... Pour monter ou démonter le système de sus pension au niveau des parties où il est spécifié utiliser uniquement les outils spéciaux MARZOCCHI ou LARM dont la description figure dans le tableau ci après 2 Lors du remontage du système de suspension utiliser toujours des joints neufs 3 Si deux vis sont proches l une de l autre tou jours suivre la séquence 1 2 1 pour les serrer C est à dire qu il faut...

Страница 7: ...nd den Staubstreifer selbst schmie ren Mit der Einstellschraube auf der maximalenRückschlagdämpfein stellung kommt es zu einem ge bremsten Rücklauf der Gabel Hydraulische Kartusche arbeitet nicht regulär Hydraulische Kartusche austau schen Übermäßiges Spiel der Tauch rohre an den Gleitrohren VerschlisseneFührungsbuchsen Buchsen austauschen INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI Questoparagraforiportaalcunii...

Страница 8: ...Gabelbrücke montiert sein Austausch darf deshalb ausschließlich nur in einer unserer Kundendienststellen die über die entsprechendenen Ausrüstungen verfügen vor genommen werden ACHTUNG Eine nicht korrekt erfolgte Zu sammenstellung des Gabelschafts an der Gabelbrücke kann den Verlust der Kontrolle über das Fahrrad zur Folge haben und demzufolge zu schweren Verletzungen des Fahrers führen RACCOMANDA...

Страница 9: ...safety ring 1 FIG A For easier removal insert a small screw driver between the ring and its seat and then remove the complete fork legs WARNING Be sure to install the fork legs safety rings when reassembling so that the fork legs do not become separated from the crown even though the bolts have become loose Se nell installazione fosse necessario rimuovere gli steli dalla base di sterzo è necessari...

Страница 10: ...t zur Änderung der hydraulischen Konfigurati on der sich in der Verkapselung befindlichen Ventile Kurz gefaßt der Widerstand den die speziellen am Kolben angepassten Passagen demFlüssigkeitsdurchflußbieten istfürdieRück lufdämpfung zuständig Beginnen Sie mit der Regulierung immer mit der niedrigsten Einstellung die dem Endanschlag der Schraube gegen den Uhrzeigersinn gedreht ent spricht Es stehen ...

Страница 11: ...nenti dell esploso forcella raffigurato a pagina 40 Le operazioni si riferiscono agli steli già sfilati dalla base di sterzo e separati dall archetto di irrigidimento Prima di iniziare le operazioni consultate lo schema sottoriportato che Vi indicherà la procedura più veloce e la corretta sequenza di smontaggio dei componenti per operare l intervento necessario Individuare il componente nello sche...

Страница 12: ...mponenten der auf der Seite 40 dargestellten Aufbauzeichnung Die Arbeitsgänge beziehen sich auf bereits aus der Gabelbrücke herausgezogene und vom Verstärkungsbügel getrennte Gabelholme Bevor Sie mit den Arbeiten beginnen konsultieren Sie bitte erst das unten angeführte Schema Hier werden Ihnen die schnellste Vorgangsweise und die richtige Ausbausequenz der Komponenten in bezug auf den jeweils erf...

Страница 13: ...rohr in das Gleitrohr ein und ziehen Sie die Feder 9 heraus Das gesamte Öl aus dem Inneren des Holms heraustropfenlassen sokönnenSieeineKontrol le des Ölpegels umgehen DieerforderlichenAustauscharbeitenvornehmen SPRING CHANGE FIG 1 Move the knob 2 to the minimum preload posi tion Loosen the small Allen bolt 3 fastening the preload knob 2 by means of a 1 5 mm Allen wrench Remove it from the cap ass...

Страница 14: ...he Kartusche austau schen AUSTAUSCH DER DICHTUNGSGRUPPE UND DER FÜHRUNGSBUCHSE ABB 7 Das Tauchrohr 13 vollständig aus dem Gleitrohr herausziehen ABB 8 Den Staubstreifer 14 vom Scheitel des Gleit rohrs abnehmen HYDRAULIC CARTRIDGE CHANGE FIG 5 Let all the oil drain out WARNING Remember to always recycle any used oil To change the fork leg oil follow the procedure as described in section REASSEMBLY ...

Страница 15: ...des Gleitrohrs heraus ABB 12 Führen Sie die Spitze eines kleinen Schrauben ziehers in den Schlitz am oberen Rand der Füh rungsbuchse 18 ein und heben Sie diesen dann vorsichtig an Dann die Buchse aus dem Inneren des Gleitrohrs herausziehen und die erforderli chen Austauscharbeiten vornehmen FIG 9 Remove the stop ring 15 from the slider by placing the screwdriver bit in one of the three openings on...

Страница 16: ...eren und mit der hohlen Seite zum Gleitrohr gerichtet auf den Stopfen B legen NununterAnwendungdesgenanntenStop fens den Dichtring am Buchsenfeststellring auf Anschlag bringen ABB 16 DenSprengring 15 einbauenundüberprüfen ob er korrekt in seinem Sitz im Gleitrohr zum Einlie gen kommt REASSEMBLY CAUTION before reassembling all com ponents should be washed carefully with inflammable and biodegradabl...

Страница 17: ...let te hydraulische Kartusche 11 einführen ABB 20 DenO Ring 21 aufderBodenmutter 22 einfetten dann letztere auf dem mit Gewinde versehenen Endteil der hydraulischen Kartusche anschrauben Auf ein Anzugsmoment von 12 Nm bringen Zur Kontrolle des Einbaus das Tauchrohr einige Hubbewegungen ausführen lassen FIG 17 Lubricate the dust seal 14 and fit it into the top of the slider STANCHION TUBE FIG 18 Fi...

Страница 18: ...g am Stab der hydraulischen Kartusche 11 anschrauben ABB 24 Das Tauchrohr anheben und den Verschluß 5 mit der Hand auf diesen einstecken Das Tauch rohr in einen Schraubstock klemmen dabei dar auf achten daß es nicht beschädigt oder ge quetscht wird dann den Verschluß auf 12 Nm anziehen HOW TO FILL WITH OIL FIG 21 Pour the oil little by little when the stanchion tube is fully down and then pump wit...

Страница 19: ...Punkt angelangt ist der Gabelholm für die Zusammenstellung des Verstärkungsbügels und für den Einbau auf der Gabelbrücke so wie er unter Kapitel EINBAU beschrieben bereit FIG 25 Fit the stop ring 4 of the preload knob support and make sure it is properly seated into place FIG 26 Fit the preload knob 2 and secure it on the support by tightening the Allen bolt 3 at 1 5 Nm At this point the brake arc...

Страница 20: ...21 O Ring 22 Bodenmutter 23 Bremsenhaltebolzen 24 Bremsbügel 25 Schraube 26 Gabelbrücke mit Lenkkopf 27 Schraube 28 Rechter Aufkleber 29 Linker Aufkleber 30 Aufkleber Ref Description 1 Safety ring 2 Preload knob 3 Allen bolt 4 Stop ring 5 Cap 6 O ring 7 Preload adjuster 8 Lower washer 9 Spring 10 O ring 11 Hydraulic cartridge 12 Rebound spring 13 Stanchion tube 14 Dust seal 15 Stop ring 16 Oil sea...

Страница 21: ...MARZOCCHI S p A Via Grazia 2 40069 Lavino di Zola Predosa Bologna Italy Telefono 051 61 68 711 Telefax 051 75 88 57 Cod 900484 ...

Отзывы: