background image

37

36

FIG. 23

6

8

5

11

FIG. 24

5

Nm

12

FIG. 21

H

H

40 mm

55 mm

Z1 Alloy

Z1 BAM

FIG. 22

9

10

REMPLISSAGE HUILE
FIG. 21
Le plongeur totalement abaissé, verser l’huile très
doucement et amorcer avec la tige de la cartouche
(11) afin de faciliter le remplissage.
La cartouche est pleine quand elle ne présente
plus de bulles d’air lors du pompage dans sa
position totalement fermée. Veiller à ce que le
niveau d’huile (H) de l’extrémité du plongeur soit
le même par rapport à celui indiqué.

REMONTAGE DU RESSORT ET DU BOUCHON
FIG. 22
Monter le ressort (9) dans le plongeur.
Graisser le joint torique (10) sur l’extrémité du
support du bouton de préecharge et le joint torique
(6) sur le bouchon (5).

FIG. 23
Régler le pousseur (7) à l’intérieur du bouchon,
dans la position de précharge minimale
Visser le bouchon (5), équipé de rondelle infé-
rieure (8), dans la tige de la cartouche hydraulique
(11) jusqu’à ce qu’il soit en butée.

FIG. 24
Lever le plongeur et emboîter le bouchon (5)
manuellement sur celui-ci. Bloquer le plongeur
dans un étau en prenant soin de ne pas l’endom-
mager et de ne pas l’écraser, puis serrer le bou-
chon au couple de 12 Nm.

EINFÜLLEN DES ÖLS
ABB. 21
Bei einem gänzlich eingedrückten Tauchrohr por-
tionsweise  Öl einfüllen, dabei mit dem Kartu-
schenstab (11) pumpen und dadurch das Auffül-
len erleichtern. Die Kartusche ist dann vollkom-
men gefüllt, wenn es beim Pumpen in der ganz
geschlossenen Stellung zu keinen Leerstellen
mehr kommt. Prüfen, ob der Ölpegel (H) von der
Spitze des Tauchrohrs aus gemessen in beiden
Holmen dem vorgeschriebenen Stand entspricht.

WIEDEREINBAU DER FEDER UND DES VER-
SCHLUSSES
ABB. 22
Die Feder (9) in das Tauchrohr einbauen.
Den O-Ring (10) am Ende der Halterung der
Vorspanneinstellknopf und den O-Ring (6) auf
dem Verschluß (5) einschmieren.

ABB. 23
Den Schieber (7), im Verschlussinneren, auf die
Position mit der geringsten Vorspannung bringen.
Den Verschluß (5) gemeinsam mit dem unteren
Zwischenlegering (8) bis auf Anschlag am Stab
der hydraulischen Kartusche (11) anschrauben.

ABB. 24
Das Tauchrohr anheben und den Verschluß (5)
mit der Hand auf diesen einstecken. Das Tauch-
rohr in einen Schraubstock klemmen, dabei dar-
auf achten, daß es nicht beschädigt oder ge-
quetscht wird, dann den Verschluß auf 12 Nm
anziehen.

HOW TO FILL WITH OIL
FIG. 21
Pour the oil little by little when the stanchion tube
is fully down and then pump with the cartridge (11)
rod so as to have a better filling. Cartridge is full
when no air is detected when pumping, in the
completely closed position. Check that oil level is
at the recommended distance (H) from the top of
the stanchion tube.

SPRING AND CAP
FIG. 22
Fit the spring (9) into the stanchion tube.
Lubricate the O-ring (10) on the top of the preload
knob support and the O-ring (6) on the cap (5).

FIG. 23
Move the preload adjuster (7), in the cap, to the
minimum preload position.
Screw the cap (5) complete with lower washer (8)
onto the cartridge (11) rod. Screw cap all the way
in.

FIG. 24
Take the stanchion tube and fit the cap (5) by
hand. Place the stanchion tube in a vice making
sure it is not damaged or dented in the process.
Tighten the cap at 12 Nm.

RIEMPIMENTO OLIO
FIG. 21
Con tubo portante completamente abbassato ver-
sate l’olio poco alla volta e pompate con l’asta
della cartuccia (11) per facilitarne il riempimento.
La cartuccia si potrà considerare piena quando
non presenta dei vuoti durante il pompaggio nella
posizione di tutto chiuso. Verificate che il livello
dell'olio (H) dall’estremità del tubo portante, risulti
quello prescritto.

RIMONTAGGIO MOLLA E TAPPO
FIG. 22
Installate la molla (9) nel tubo portante.
Ingrassate l’anello OR (10) sull'estremità del sup-
porto del pomello di precarico e l’anello OR (6) sul
tappo (5).

FIG. 23
Portate lo spintore (7), interno al tappo, nella
posizione di minimo precarico.
Avvitate il tappo (5) completo di rondella inferiore
(8), nell’asta della cartuccia idraulica (11) fino a
battuta.

FIG. 24
Sollevate il tubo portante e imboccate a mano il
tappo (5) su quest’ultimo. Bloccate il tubo portante
in morsa avendo cura di non rovinarlo o schiac-
ciarlo, quindi serrate il tappo alla coppia di 12 Nm.

Содержание Z1 Alloy 1999

Страница 1: ...AU 17 EINBAU DER SCHEIBENBREMS ANLAGE 19 EINSTELLUNG 21 AUSBAU 25 AUSBAUSEQUENZSCHEMA 25 WIEDERZUSAMMENBAU 33 AUFBAUZEICHNUNG DER GABEL 40 The figures and descriptions in this pamphlet are provided as a guide We reserve the right to make changes to the products without notice in line with our policy of continuous improvement Always respect Nature when riding Le illustrazioni e descrizioni del pres...

Страница 2: ...anza di tali istruzioni secondo le indicazioni fornite potrà provocare danni ad uno o più componenti del sistema di sospensione Marzocchi Tale danno potrebbe non risultare visibile immediatamente o evidente a prima vista e causare l imprevista rottura di uno o più componenti del sistema di sospensione di entità tale da pregiudicare il controllo della bicicletta e comportare gravi danni fisici per ...

Страница 3: ...e respect total des normes de sécurité en faisant la plus grande attention INFORMATIONEN FÜR DEN FAHRRADBESITZER WICHTIG Der Einbau eines Marzocchi Aufhängesystems stellt eine extrem delikate Arbeitsausfüh rung dar die mit besonderer Vorsicht ausgeführt werden muß Die vorliegenden Einbau und Wartungsanweisungen sind Fahrradmechaniker Experten vorbehalten und müssen strikt nach Anleitung erfolgen E...

Страница 4: ...ce Fork leg oil Z1 Alloy 96 cc Z1 BAM 100 cc type EBH 16 SAE 7 5 Cannotto in alluminio EASTON nella misura di 1 1 8 senza filetto o in acciaio al CrMo con spesso re parete variabile disponibile in varie lunghezze con e senza filetto nelle versioni da 1 1 8 1 1 4 Base forgiata in lega di alluminio T6 6082 e lavorata con CNC Archetto in lega di alluminio BAM forgiata e lavorata con CNC Tubi portanti...

Страница 5: ...de Garantie Mode d emploi Descriptions techniques Lieferzubehör der Gabel Garantie Anleitungsheft Technische Informationen SPECIFIC MARZOCCHI TOOLS ATTREZZATURA SPECIFICA MARZOCCHI Ref Item Art Description and use Descrizione e utilizzo A 536003AB Slider protector to remove Protezione fodero per estrazione the oil seal from the slider anello di tenuta dal fodero B R 5068 Oil seal press to press At...

Страница 6: ... Pour monter ou démonter le système de sus pension au niveau des parties où il est spécifié utiliser uniquement les outils spéciaux MARZOCCHI ou LARM dont la description figure dans le tableau ci après 2 Lors du remontage du système de suspension utiliser toujours des joints neufs 3 Si deux vis sont proches l une de l autre tou jours suivre la séquence 1 2 1 pour les serrer C est à dire qu il faut...

Страница 7: ...nd den Staubstreifer selbst schmie ren Mit der Einstellschraube auf der maximalenRückschlagdämpfein stellung kommt es zu einem ge bremsten Rücklauf der Gabel Hydraulische Kartusche arbeitet nicht regulär Hydraulische Kartusche austau schen Übermäßiges Spiel der Tauch rohre an den Gleitrohren VerschlisseneFührungsbuchsen Buchsen austauschen INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI Questoparagraforiportaalcunii...

Страница 8: ...Gabelbrücke montiert sein Austausch darf deshalb ausschließlich nur in einer unserer Kundendienststellen die über die entsprechendenen Ausrüstungen verfügen vor genommen werden ACHTUNG Eine nicht korrekt erfolgte Zu sammenstellung des Gabelschafts an der Gabelbrücke kann den Verlust der Kontrolle über das Fahrrad zur Folge haben und demzufolge zu schweren Verletzungen des Fahrers führen RACCOMANDA...

Страница 9: ...safety ring 1 FIG A For easier removal insert a small screw driver between the ring and its seat and then remove the complete fork legs WARNING Be sure to install the fork legs safety rings when reassembling so that the fork legs do not become separated from the crown even though the bolts have become loose Se nell installazione fosse necessario rimuovere gli steli dalla base di sterzo è necessari...

Страница 10: ...t zur Änderung der hydraulischen Konfigurati on der sich in der Verkapselung befindlichen Ventile Kurz gefaßt der Widerstand den die speziellen am Kolben angepassten Passagen demFlüssigkeitsdurchflußbieten istfürdieRück lufdämpfung zuständig Beginnen Sie mit der Regulierung immer mit der niedrigsten Einstellung die dem Endanschlag der Schraube gegen den Uhrzeigersinn gedreht ent spricht Es stehen ...

Страница 11: ...nenti dell esploso forcella raffigurato a pagina 40 Le operazioni si riferiscono agli steli già sfilati dalla base di sterzo e separati dall archetto di irrigidimento Prima di iniziare le operazioni consultate lo schema sottoriportato che Vi indicherà la procedura più veloce e la corretta sequenza di smontaggio dei componenti per operare l intervento necessario Individuare il componente nello sche...

Страница 12: ...mponenten der auf der Seite 40 dargestellten Aufbauzeichnung Die Arbeitsgänge beziehen sich auf bereits aus der Gabelbrücke herausgezogene und vom Verstärkungsbügel getrennte Gabelholme Bevor Sie mit den Arbeiten beginnen konsultieren Sie bitte erst das unten angeführte Schema Hier werden Ihnen die schnellste Vorgangsweise und die richtige Ausbausequenz der Komponenten in bezug auf den jeweils erf...

Страница 13: ...rohr in das Gleitrohr ein und ziehen Sie die Feder 9 heraus Das gesamte Öl aus dem Inneren des Holms heraustropfenlassen sokönnenSieeineKontrol le des Ölpegels umgehen DieerforderlichenAustauscharbeitenvornehmen SPRING CHANGE FIG 1 Move the knob 2 to the minimum preload posi tion Loosen the small Allen bolt 3 fastening the preload knob 2 by means of a 1 5 mm Allen wrench Remove it from the cap ass...

Страница 14: ...he Kartusche austau schen AUSTAUSCH DER DICHTUNGSGRUPPE UND DER FÜHRUNGSBUCHSE ABB 7 Das Tauchrohr 13 vollständig aus dem Gleitrohr herausziehen ABB 8 Den Staubstreifer 14 vom Scheitel des Gleit rohrs abnehmen HYDRAULIC CARTRIDGE CHANGE FIG 5 Let all the oil drain out WARNING Remember to always recycle any used oil To change the fork leg oil follow the procedure as described in section REASSEMBLY ...

Страница 15: ...des Gleitrohrs heraus ABB 12 Führen Sie die Spitze eines kleinen Schrauben ziehers in den Schlitz am oberen Rand der Füh rungsbuchse 18 ein und heben Sie diesen dann vorsichtig an Dann die Buchse aus dem Inneren des Gleitrohrs herausziehen und die erforderli chen Austauscharbeiten vornehmen FIG 9 Remove the stop ring 15 from the slider by placing the screwdriver bit in one of the three openings on...

Страница 16: ...eren und mit der hohlen Seite zum Gleitrohr gerichtet auf den Stopfen B legen NununterAnwendungdesgenanntenStop fens den Dichtring am Buchsenfeststellring auf Anschlag bringen ABB 16 DenSprengring 15 einbauenundüberprüfen ob er korrekt in seinem Sitz im Gleitrohr zum Einlie gen kommt REASSEMBLY CAUTION before reassembling all com ponents should be washed carefully with inflammable and biodegradabl...

Страница 17: ...let te hydraulische Kartusche 11 einführen ABB 20 DenO Ring 21 aufderBodenmutter 22 einfetten dann letztere auf dem mit Gewinde versehenen Endteil der hydraulischen Kartusche anschrauben Auf ein Anzugsmoment von 12 Nm bringen Zur Kontrolle des Einbaus das Tauchrohr einige Hubbewegungen ausführen lassen FIG 17 Lubricate the dust seal 14 and fit it into the top of the slider STANCHION TUBE FIG 18 Fi...

Страница 18: ...g am Stab der hydraulischen Kartusche 11 anschrauben ABB 24 Das Tauchrohr anheben und den Verschluß 5 mit der Hand auf diesen einstecken Das Tauch rohr in einen Schraubstock klemmen dabei dar auf achten daß es nicht beschädigt oder ge quetscht wird dann den Verschluß auf 12 Nm anziehen HOW TO FILL WITH OIL FIG 21 Pour the oil little by little when the stanchion tube is fully down and then pump wit...

Страница 19: ...Punkt angelangt ist der Gabelholm für die Zusammenstellung des Verstärkungsbügels und für den Einbau auf der Gabelbrücke so wie er unter Kapitel EINBAU beschrieben bereit FIG 25 Fit the stop ring 4 of the preload knob support and make sure it is properly seated into place FIG 26 Fit the preload knob 2 and secure it on the support by tightening the Allen bolt 3 at 1 5 Nm At this point the brake arc...

Страница 20: ...21 O Ring 22 Bodenmutter 23 Bremsenhaltebolzen 24 Bremsbügel 25 Schraube 26 Gabelbrücke mit Lenkkopf 27 Schraube 28 Rechter Aufkleber 29 Linker Aufkleber 30 Aufkleber Ref Description 1 Safety ring 2 Preload knob 3 Allen bolt 4 Stop ring 5 Cap 6 O ring 7 Preload adjuster 8 Lower washer 9 Spring 10 O ring 11 Hydraulic cartridge 12 Rebound spring 13 Stanchion tube 14 Dust seal 15 Stop ring 16 Oil sea...

Страница 21: ...MARZOCCHI S p A Via Grazia 2 40069 Lavino di Zola Predosa Bologna Italy Telefono 051 61 68 711 Telefax 051 75 88 57 Cod 900484 ...

Отзывы: