background image

21

20

A

2

FIG. B

FIG. C

REGLAGE

IMPORTANT:  régler les deux fourreaux
complets à la même position.

PRECHARGE RESSORT (FIG. B)
En intervenant sur le bouton (2) placé sur le
sommet des fourreaux complets, vous pouvez
changer la précharge du ressort préposé  à
l’amortissement des forces engendrées en cours
de COMPRESSION. La fourche Z1 vous a été
livrée avec une valeur de precharge minimale,
correspondant au bouton de réglage entièrement
dévissé, dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre. Même en cette configuration le ressort
résulte légèrement préchargé, pour s’opposer
aux charges de premier départ. En tournant le
bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre, on augmente la valeur de précharge
jusqu’à une valeur maximale qui correspond à
une compression du ressort de 15 mm. Ce ré-
glage est primordial pour adapter la Z1 aux solli-
citations de votre poids et de votre style de con-
duite.

EINSTELLUNG

WICHTIG: Regulieren Sie beide Gabelhol-
me auf die gleiche Einstellposition.

FEDERVORSPANNUNG (ABB.B)
Durch Betätigen des Einstellknopfs (2), der am
Scheitel der Gabelholme angeordnet ist, können
Sie die Vorspannung der Feder ändern, die für die
Dämpfung der in der EINFEDERUNGSPHASE
entstehenden Kräfte zuständig ist. Die Z1 wurde
Ihnen, auf einen minimalen Vorspannungswert
eingestellt, geliefert. Dieser Wert entspricht ei-
nem komplett gegen Uhrzeigersinn aufgedrehten
Einstellknopf. Auch mit dieser Konfiguration weist
die Feder jedoch noch eine leichte Vorspannung
auf, die in der Lage ist, den Anlauflasten entgegen
zu wirken. Durch Drehen des Einstellknopfs im
Uhrzeigersinn, können Sie den Vorspannungs-
wert bis zum maximal erreichbaren Wert, der
einer Einfederung der Feder von 15 mm ent-
spricht, erhöhen. Diese Einstellungsmöglichkeit
ist hier deshalb von wesentlicher Bedeutung, da
so das Ansprechverhalten der Z1 an die durch Ihr
Gewicht und Ihren Fahrstil angetragenen Bela-
stungen angepaßt werden kann.

REGLAGE DE L’EXTENSION (FIG. C)
Chaque fourreau complet est équipé de vis de
réglage (A), ayant la fonction de régler
l’amortissement des forces engendrées en phase
d’EXTENSION des fourreau complets. Le dépla-
cement de cet élément de réglage, qui a lieu à
l’intérieur de la tige de la cartouche, modifie la
configuration hydraulique des clapets à l’intérieur
du carter de protection. Bref, c’est la résistance,
créée par des mouvements spéciaux, calibrés sur
le piston et opposée au passage du fluide, qui
détermine l’amortissement du rebond. Lors du
réglage, partez toujours de la position minimale,
correspondant à la butée de la vis dans le sens
contraire aux aiguilles d’une montre. On a à dispo-
sition environ 8 tours qui correspondent à peu
près à 4 mm de course de la vis de réglage.

REGULIERUNG DES RÜCKLAUFS (ABB. C)
Jeder Gabelholm wurde mit einer Einstellschrau-
be (A) ausgestattet, welche die Funktion hat, die
in der RÜCKLAUF- oder AUSFEDERUNGSPHA-
SE entstehenden Kräfte der Gabelholme zu dämp-
fen. Das Verstellen dieser Einstellschraube, wel-
ches im Inneren des Kartuschenstabs erfolgt,
führt zur Änderung der hydraulischen Konfigurati-
on der sich in der Verkapselung befindlichen
Ventile. Kurz gefaßt, der Widerstand, den die
speziellen, am Kolben angepassten Passagen
dem Flüssigkeitsdurchfluß bieten, ist für die Rück-
lufdämpfung zuständig.
Beginnen Sie mit der Regulierung immer mit der
niedrigsten Einstellung, die dem Endanschlag der
Schraube, gegen den Uhrzeigersinn gedreht, ent-
spricht. Es stehen hierfür circa 8 Umdrehungen
zur Verfügung, die einem Gewindegang der Ein-
stellschraube von circa 4 mm entsprechen.

ADJUSTMENTS

IMPORTANT: both fork legs should be ad-
justed on the same position.

SPRING PRELOAD (FIG. B)
Spring preload determines COMPRESSION
damping and is adjusted by turning the adjust-
ment knob (2) on top of the fork legs. From the
factory the Z1 is set at minimum preload, i.e. the
adjustment knob is completely unscrewed
counterclockwise. However, the springs are slightly
preloaded to help counteract static loads. By
turning the adjustment knob clockwise, the preload
is increased up to the maximum value equal to 15
mm’s of spring preload. This adjustment is essen-
tial in order to have the right Z1 response for the
rider’s weight and riding style.

REGOLAZIONE

IMPORTANTE: registrate entrambi gli steli
sulla medesima posizione.

PRECARICO MOLLA (FIG. B)
Agendo sul pomello (2) posto sulla sommità degli
steli potrete variare il precarico della molla prepo-
sta allo smorzamento delle forze generate nella
fase di COMPRESSIONE. La Z1 Vi è stata conse-
gnata con valore di precarico minimo corrispon-
dente al pomello di registro completamente svita-
to, in senso antiorario. Anche in questa configura-
zione comunque, la molla, risulta lievemente
precaricata per contrastare i carichi di primo di-
stacco. Ruotando il pomello di registro in senso
orario, incrementerete il valore del precarico fino
al valore massimo a cui corrisponde una
compresione della molla di 15 mm. Questa rego-
lazione è fondamentale per adeguare la risposta
della Z1 alle sollecitazioni in funzione del vostro
peso e dello stile di guida.

REBOUND & COMPRESSION
ADJUSTMENT (FIG. C)
Each fork leg is equipped with an adjuster screw
(A) for damping. When turning this adjuster clock-
wise into the cartridge rod, the damping for com-
pression & rebound increases. In short, the amount
of adjustment applied on the piston in the fluid
determines the rate of compression & rebound
damping.
To adjust, always start from the minimum damp-
ing setting, i.e. unscrew completely
counterclockwise. Adjustment range is about 8
turns – i.e. abt. 4 mm.

REGISTRAZIONE DEL RITORNO (FIG. C)
Ogni stelo è dotato di vite di registro (A) con la
funzione di regolare lo smorzamento delle forze
generate nella fase di RITORNO o ESTENSIONE
degli steli. Lo spostamento di detto registro, che
avviene internamente all’asta della cartuccia, modi-
fica la configurazione idraulica delle valvole interne
alla custodia. In sintesi è la resistenza che speciali
passaggi calibrati sul pistone offrono al passaggio
del fluido a determinare lo smorzamento in ritorno.
Partite sempre dalla posizione di minimo, corri-
spondente al fine corsa della vite in senso antiora-
rio, per effettuare la registrazione. Sono disponibi-
li circa 8 giri corrispondenti a circa 4 mm di corsa
della vite di registro.

Содержание Z1 Alloy 1999

Страница 1: ...AU 17 EINBAU DER SCHEIBENBREMS ANLAGE 19 EINSTELLUNG 21 AUSBAU 25 AUSBAUSEQUENZSCHEMA 25 WIEDERZUSAMMENBAU 33 AUFBAUZEICHNUNG DER GABEL 40 The figures and descriptions in this pamphlet are provided as a guide We reserve the right to make changes to the products without notice in line with our policy of continuous improvement Always respect Nature when riding Le illustrazioni e descrizioni del pres...

Страница 2: ...anza di tali istruzioni secondo le indicazioni fornite potrà provocare danni ad uno o più componenti del sistema di sospensione Marzocchi Tale danno potrebbe non risultare visibile immediatamente o evidente a prima vista e causare l imprevista rottura di uno o più componenti del sistema di sospensione di entità tale da pregiudicare il controllo della bicicletta e comportare gravi danni fisici per ...

Страница 3: ...e respect total des normes de sécurité en faisant la plus grande attention INFORMATIONEN FÜR DEN FAHRRADBESITZER WICHTIG Der Einbau eines Marzocchi Aufhängesystems stellt eine extrem delikate Arbeitsausfüh rung dar die mit besonderer Vorsicht ausgeführt werden muß Die vorliegenden Einbau und Wartungsanweisungen sind Fahrradmechaniker Experten vorbehalten und müssen strikt nach Anleitung erfolgen E...

Страница 4: ...ce Fork leg oil Z1 Alloy 96 cc Z1 BAM 100 cc type EBH 16 SAE 7 5 Cannotto in alluminio EASTON nella misura di 1 1 8 senza filetto o in acciaio al CrMo con spesso re parete variabile disponibile in varie lunghezze con e senza filetto nelle versioni da 1 1 8 1 1 4 Base forgiata in lega di alluminio T6 6082 e lavorata con CNC Archetto in lega di alluminio BAM forgiata e lavorata con CNC Tubi portanti...

Страница 5: ...de Garantie Mode d emploi Descriptions techniques Lieferzubehör der Gabel Garantie Anleitungsheft Technische Informationen SPECIFIC MARZOCCHI TOOLS ATTREZZATURA SPECIFICA MARZOCCHI Ref Item Art Description and use Descrizione e utilizzo A 536003AB Slider protector to remove Protezione fodero per estrazione the oil seal from the slider anello di tenuta dal fodero B R 5068 Oil seal press to press At...

Страница 6: ... Pour monter ou démonter le système de sus pension au niveau des parties où il est spécifié utiliser uniquement les outils spéciaux MARZOCCHI ou LARM dont la description figure dans le tableau ci après 2 Lors du remontage du système de suspension utiliser toujours des joints neufs 3 Si deux vis sont proches l une de l autre tou jours suivre la séquence 1 2 1 pour les serrer C est à dire qu il faut...

Страница 7: ...nd den Staubstreifer selbst schmie ren Mit der Einstellschraube auf der maximalenRückschlagdämpfein stellung kommt es zu einem ge bremsten Rücklauf der Gabel Hydraulische Kartusche arbeitet nicht regulär Hydraulische Kartusche austau schen Übermäßiges Spiel der Tauch rohre an den Gleitrohren VerschlisseneFührungsbuchsen Buchsen austauschen INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI Questoparagraforiportaalcunii...

Страница 8: ...Gabelbrücke montiert sein Austausch darf deshalb ausschließlich nur in einer unserer Kundendienststellen die über die entsprechendenen Ausrüstungen verfügen vor genommen werden ACHTUNG Eine nicht korrekt erfolgte Zu sammenstellung des Gabelschafts an der Gabelbrücke kann den Verlust der Kontrolle über das Fahrrad zur Folge haben und demzufolge zu schweren Verletzungen des Fahrers führen RACCOMANDA...

Страница 9: ...safety ring 1 FIG A For easier removal insert a small screw driver between the ring and its seat and then remove the complete fork legs WARNING Be sure to install the fork legs safety rings when reassembling so that the fork legs do not become separated from the crown even though the bolts have become loose Se nell installazione fosse necessario rimuovere gli steli dalla base di sterzo è necessari...

Страница 10: ...t zur Änderung der hydraulischen Konfigurati on der sich in der Verkapselung befindlichen Ventile Kurz gefaßt der Widerstand den die speziellen am Kolben angepassten Passagen demFlüssigkeitsdurchflußbieten istfürdieRück lufdämpfung zuständig Beginnen Sie mit der Regulierung immer mit der niedrigsten Einstellung die dem Endanschlag der Schraube gegen den Uhrzeigersinn gedreht ent spricht Es stehen ...

Страница 11: ...nenti dell esploso forcella raffigurato a pagina 40 Le operazioni si riferiscono agli steli già sfilati dalla base di sterzo e separati dall archetto di irrigidimento Prima di iniziare le operazioni consultate lo schema sottoriportato che Vi indicherà la procedura più veloce e la corretta sequenza di smontaggio dei componenti per operare l intervento necessario Individuare il componente nello sche...

Страница 12: ...mponenten der auf der Seite 40 dargestellten Aufbauzeichnung Die Arbeitsgänge beziehen sich auf bereits aus der Gabelbrücke herausgezogene und vom Verstärkungsbügel getrennte Gabelholme Bevor Sie mit den Arbeiten beginnen konsultieren Sie bitte erst das unten angeführte Schema Hier werden Ihnen die schnellste Vorgangsweise und die richtige Ausbausequenz der Komponenten in bezug auf den jeweils erf...

Страница 13: ...rohr in das Gleitrohr ein und ziehen Sie die Feder 9 heraus Das gesamte Öl aus dem Inneren des Holms heraustropfenlassen sokönnenSieeineKontrol le des Ölpegels umgehen DieerforderlichenAustauscharbeitenvornehmen SPRING CHANGE FIG 1 Move the knob 2 to the minimum preload posi tion Loosen the small Allen bolt 3 fastening the preload knob 2 by means of a 1 5 mm Allen wrench Remove it from the cap ass...

Страница 14: ...he Kartusche austau schen AUSTAUSCH DER DICHTUNGSGRUPPE UND DER FÜHRUNGSBUCHSE ABB 7 Das Tauchrohr 13 vollständig aus dem Gleitrohr herausziehen ABB 8 Den Staubstreifer 14 vom Scheitel des Gleit rohrs abnehmen HYDRAULIC CARTRIDGE CHANGE FIG 5 Let all the oil drain out WARNING Remember to always recycle any used oil To change the fork leg oil follow the procedure as described in section REASSEMBLY ...

Страница 15: ...des Gleitrohrs heraus ABB 12 Führen Sie die Spitze eines kleinen Schrauben ziehers in den Schlitz am oberen Rand der Füh rungsbuchse 18 ein und heben Sie diesen dann vorsichtig an Dann die Buchse aus dem Inneren des Gleitrohrs herausziehen und die erforderli chen Austauscharbeiten vornehmen FIG 9 Remove the stop ring 15 from the slider by placing the screwdriver bit in one of the three openings on...

Страница 16: ...eren und mit der hohlen Seite zum Gleitrohr gerichtet auf den Stopfen B legen NununterAnwendungdesgenanntenStop fens den Dichtring am Buchsenfeststellring auf Anschlag bringen ABB 16 DenSprengring 15 einbauenundüberprüfen ob er korrekt in seinem Sitz im Gleitrohr zum Einlie gen kommt REASSEMBLY CAUTION before reassembling all com ponents should be washed carefully with inflammable and biodegradabl...

Страница 17: ...let te hydraulische Kartusche 11 einführen ABB 20 DenO Ring 21 aufderBodenmutter 22 einfetten dann letztere auf dem mit Gewinde versehenen Endteil der hydraulischen Kartusche anschrauben Auf ein Anzugsmoment von 12 Nm bringen Zur Kontrolle des Einbaus das Tauchrohr einige Hubbewegungen ausführen lassen FIG 17 Lubricate the dust seal 14 and fit it into the top of the slider STANCHION TUBE FIG 18 Fi...

Страница 18: ...g am Stab der hydraulischen Kartusche 11 anschrauben ABB 24 Das Tauchrohr anheben und den Verschluß 5 mit der Hand auf diesen einstecken Das Tauch rohr in einen Schraubstock klemmen dabei dar auf achten daß es nicht beschädigt oder ge quetscht wird dann den Verschluß auf 12 Nm anziehen HOW TO FILL WITH OIL FIG 21 Pour the oil little by little when the stanchion tube is fully down and then pump wit...

Страница 19: ...Punkt angelangt ist der Gabelholm für die Zusammenstellung des Verstärkungsbügels und für den Einbau auf der Gabelbrücke so wie er unter Kapitel EINBAU beschrieben bereit FIG 25 Fit the stop ring 4 of the preload knob support and make sure it is properly seated into place FIG 26 Fit the preload knob 2 and secure it on the support by tightening the Allen bolt 3 at 1 5 Nm At this point the brake arc...

Страница 20: ...21 O Ring 22 Bodenmutter 23 Bremsenhaltebolzen 24 Bremsbügel 25 Schraube 26 Gabelbrücke mit Lenkkopf 27 Schraube 28 Rechter Aufkleber 29 Linker Aufkleber 30 Aufkleber Ref Description 1 Safety ring 2 Preload knob 3 Allen bolt 4 Stop ring 5 Cap 6 O ring 7 Preload adjuster 8 Lower washer 9 Spring 10 O ring 11 Hydraulic cartridge 12 Rebound spring 13 Stanchion tube 14 Dust seal 15 Stop ring 16 Oil sea...

Страница 21: ...MARZOCCHI S p A Via Grazia 2 40069 Lavino di Zola Predosa Bologna Italy Telefono 051 61 68 711 Telefax 051 75 88 57 Cod 900484 ...

Отзывы: