background image

18

solutions creator

TC 322 - TC328

ITALIANO

ENGLISH

 INSTALLAZIONE

Operazioni di collegamento - Verifica del funzionamento

POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA

• Rimontare lo sportello laterale (fig.15) applicando le 

4 viti TEM6 flangiate autofilettanti con una chiave di 

10mm.

• Svitare i 2 dadi che fissano la macchina al pallet 

(fig.23).

• Avvolgere la fascia (a) di sollevamento   (mod.DR250 

di mt.1) attornoal palo e alla fascia (b)  (mod.FA650 di 

mt.3) (fig.24).

• Far passare la fascia (b) in mezzo alle asole della flan-

gia (Attenzione:operare con cautela per non schiacciare i 

tubi di  alimentazione dei cilindri).

• Infilare la fascia (b) nel cappio della fascia (a); sollevare 

la macchina con il paranco (fig.24).

• Togliere il pallet e posizionare  la macchina.

COLLEGAMENTO PNEUMATICO

• Collegare la pistola di gonfiaggio sul raccordo posto a 

sinistra del filtro aria (ved.fig.25).

• Collegare la presa aria compressa sul raccordo posto tra 

il lubrificatore ed il filtro aria (fig.25).

COLLEGAMENTO ELETTRICO

 INSTALLATION

Connection and operation checks

POSITIONING THE MACHINE

• Refit the side cover (fig.15) with the 4 TEM6 flanged 

self-threading screws with a 10 mm spanner.

• Unscrew the two bolts that fix the machine to the pallet 

(fig.23).

• Wrap the lifting strap (a) (mod. DR250 of 1 m) around 

the column and strap (b) (mod. FA650 of 3 m) (fig.24).

• Pass strap (b) through the holes in the flange Warning: 

take care not to crush the cylinder supply tubes !

• Thread strap (b) through the loop of strap (a); raise the 

machine with ahoist (fig.24).

• Remove the pallet and position the machine.

PNEUMATIC CONNECTION

• Connect the inflation gun to the connector located to 

the left of the air filter (fig.25).

• Connect the compressed air to the connector positioned 

between the lubricator and the air filter (fig.25).

ELECTRICAL CONNECTION

OGNI INTERVENTO SULL’IMPIANTO ELETTRICO, 

ANCHE DI LIEVE ENTITÀ, DEVE ESSERE EFFET-

TUATO DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE 

QUALIFICATO !

È  molto importante, per il funzionamento re-

golare della macchina,che alla pressione verso 

il basso del pedale invertitore (A)corrisponda 

un moto rotatorio in senso orario dell’auto-

centrante.

ALL WORK ON THE ELECTRICAL SYSTEM, INCLU-

DING MINOR OPERATIONS, MUST BE CARRIED 

OUT BY PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSON-

NEL !

It is very important for the correct functioning 

of the machine that a down ward pressure on 

the invertor pedal (A) produces a clockwise 

rotation of the chuck plate.

ITALIANO

ENGLISH

COLIBRI BL 512

16

COD. 102731   Rev.0

INSTALLAZIONE

Operazioni  di  collegamento  -  Verifica  del  funzionamento

COLLEGAMENTO  PNEUMATICO

»

Collegare la pistola di gonfiaggio sul raccordo posto a sinistra del filtro
aria (ved.fig.21) (1)  .

»

Collegare la presa aria compressa sul raccordo posto tra il lubrificatore
ed il filtro aria (fig.21) (2)

COLLEGAMENTO  ELETTRICO

OGNI  INTERVENTO  SULL’IMPIANTO  ELETTRICO,  ANCHE  DI
LIEVE  ENTITÀ,  DEVE  ESSERE  EFFETTUATO  DA  PERSONALE
PROFESSIONALMENTE  QUALIFICATO  !

»

Controllare la conformità tra la tensione di linea e quella indicata sulla
targa della macchina (come indicato in fig.22) .

»

Collegare il cavo dell’alimentazione a una spina conforme alle norme
Europee  o  alle  norme  del  paese  di  destinazione  della  macchina.  La
spina  deve  essere  provvista  obbligatoriamente  del  contatto  di  terra.

»

Verificare    l’efficacia  della  messa  a  terra.

»

La  macchina  deve  essere  allacciata  alla  rete  tramite  un  sezionatore
onnipolare conforme alle norme Europee, con apertura dei contatti di
almeno 3mm.

IL  COSTRUTTORE  DECLINA  OGNI    RESPONSABILITÀ  PER  LA
MANCATA  OSSERVANZA DI DETTE PRESCRIZIONI.

VERIFICHE DI FUNZIONAMENTO (ved. fig. 23):

è  molto importante, per il funzionamento regolare della macchina,

che  alla  pressione  verso  il  basso  del  pedale  invertitore  (A)
corrisponda un moto rotatorio in senso orario dell’autocentrante.

INSTALLATION

Connection  and  operation  checks

PNEUMATIC  CONNECTION

»

Connect the inflation gun to the connector located to the left of the air
filter (see 1, fig. 21).

»

Connect the compressed air to the connector positioned between the
lubricator and the air filter (2, fig. 21).

ELECTRICAL  CONNECTION

ALL WORK ON THE ELECTRICAL SYSTEM, INCLUDING MINOR
OPERATIONS, MUST BE CARRIED OUT BY PROFESSIONALLY
QUALIFIED  PERSONNEL  !

»

Check that the mains supply tension is the same as that shown on the
registration plate (as shown in fig. 22).

»

Connect the supply cable to a plug that conforms with European norms
or to the norms of the country in which the machine is used. The plug
must have an earth terminal.

»

Check  that  the  earth  connection  is  effective.

»

The  machine  must  be  connected  to  the  mains  through  a  multipolar
isolating  switch  which  conforms  with  European  norms  and  with  con-
tact openings of at least 3 mm.

THE  MANUFACTURER  DOES  NOT  ACCEPT  ANY  RESPONSIBILITY
FOR THE FAILURE TO OBSERVE THE ABOVE MENTIONED INSTRUC-
TIONS.

OPERATIONAL CHECK (see fig. 23):

it is very important for the correct functioning of the machine that a
downward pressure on the invertor pedal (A) produces a clockwise
rotation of the chuck plate.

21

22

23

fig.25

fig.26

fig.27

A

• Controllare la conformità tra la tensione di linea e quel-

la indicata sulla targa della macchina (come indicato in 

fig.26).

• Collegare il cavo dell’alimentazione a una spina confor-

me alle norme Europee o alle norme del paese di desti-

nazione della macchina. La spina deve essere provvista 

obbligatoriamente del contatto di terra.

• Verificare l’efficacia della messa a terra.

• La macchina deve essere allacciata alla rete tramite un 

sezionatore onnipolare conforme alle norme Europee, con 

apertura dei contatti di almeno 3mm. Il sezionatore serve 

per accendere e spegnere la macchina.

IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI  RESPONSABILITÀ PER 

LA MANCATA OSSERVANZA DI DETTE PRESCRIZIONI.

VERIFICHE DI FUNZIONAMENTO (ved. fig.27):

• Check that the mains supply tension is the same as that 

shown on the registration plate (as shown in fig. 26).

• Connect the supply cable to a plug that conforms with 

European norms or to the norms of the country in which 

the machine is used. The plug must have an earth ter-

minal.

• Check that the earth connection is effective.

• The machine must be connected to the mains through a 

multipolar isolating switch which conforms with European 

norms and with contact openings of at least 3 mm. The 

disconnecting switch is used for switching the machine 

on and off.

THE MANUFACTURER DOES NOT ACCEPT ANY RESPONSI-

BILITY FOR THE FAILURE TO OBSERVE THE ABOVE MEN-

TIONED INSTRUCTIONS.

OPERATIONAL CHECK (see fig.27):

ITALIANO

ENGLISH

COLIBRI BL 512

16

COD. 102731   Rev.0

INSTALLAZIONE

Operazioni  di  collegamento  -  Verifica  del  funzionamento

COLLEGAMENTO  PNEUMATICO

»

Collegare la pistola di gonfiaggio sul raccordo posto a sinistra del filtro
aria (ved.fig.21) (1)  .

»

Collegare la presa aria compressa sul raccordo posto tra il lubrificatore
ed il filtro aria (fig.21) (2)

COLLEGAMENTO  ELETTRICO

OGNI  INTERVENTO  SULL’IMPIANTO  ELETTRICO,  ANCHE  DI
LIEVE  ENTITÀ,  DEVE  ESSERE  EFFETTUATO  DA  PERSONALE
PROFESSIONALMENTE  QUALIFICATO  !

»

Controllare la conformità tra la tensione di linea e quella indicata sulla
targa della macchina (come indicato in fig.22) .

»

Collegare il cavo dell’alimentazione a una spina conforme alle norme
Europee  o  alle  norme  del  paese  di  destinazione  della  macchina.  La
spina  deve  essere  provvista  obbligatoriamente  del  contatto  di  terra.

»

Verificare    l’efficacia  della  messa  a  terra.

»

La  macchina  deve  essere  allacciata  alla  rete  tramite  un  sezionatore
onnipolare conforme alle norme Europee, con apertura dei contatti di
almeno 3mm.

IL  COSTRUTTORE  DECLINA  OGNI    RESPONSABILITÀ  PER  LA
MANCATA  OSSERVANZA DI DETTE PRESCRIZIONI.

VERIFICHE DI FUNZIONAMENTO (ved. fig. 23):

è  molto importante, per il funzionamento regolare della macchina,

che  alla  pressione  verso  il  basso  del  pedale  invertitore  (A)
corrisponda un moto rotatorio in senso orario dell’autocentrante.

INSTALLATION

Connection  and  operation  checks

PNEUMATIC  CONNECTION

»

Connect the inflation gun to the connector located to the left of the air
filter (see 1, fig. 21).

»

Connect the compressed air to the connector positioned between the
lubricator and the air filter (2, fig. 21).

ELECTRICAL  CONNECTION

ALL WORK ON THE ELECTRICAL SYSTEM, INCLUDING MINOR
OPERATIONS, MUST BE CARRIED OUT BY PROFESSIONALLY
QUALIFIED  PERSONNEL  !

»

Check that the mains supply tension is the same as that shown on the
registration plate (as shown in fig. 22).

»

Connect the supply cable to a plug that conforms with European norms
or to the norms of the country in which the machine is used. The plug
must have an earth terminal.

»

Check  that  the  earth  connection  is  effective.

»

The  machine  must  be  connected  to  the  mains  through  a  multipolar
isolating  switch  which  conforms  with  European  norms  and  with  con-
tact openings of at least 3 mm.

THE  MANUFACTURER  DOES  NOT  ACCEPT  ANY  RESPONSIBILITY
FOR THE FAILURE TO OBSERVE THE ABOVE MENTIONED INSTRUC-
TIONS.

OPERATIONAL CHECK (see fig. 23):

it is very important for the correct functioning of the machine that a
downward pressure on the invertor pedal (A) produces a clockwise
rotation of the chuck plate.

21

22

23

ITALIANO

ENGLISH

COLIBRI BL 512

14

COD. 102731   Rev.0

INSTALLAZIONE

Operazioni  di  assemblaggio  e  posizionamento  della  macchina

SMONTAGGIO  DEL  COPERCHIO

»

 Togliere le 4 viti del coperchio laterale con chiave di 10mm (fig.16) e
smontare  il  coperchio  laterale.

SOLLEVAMENTO  DEL  PALO

»

Dotarsi di una fascia di sollevamento di mt.1 modello DR 50 -fattore di
sicurezza 6:1. Avvolgere la fascia attorno al braccio a bandiera (fig.17a)

»

Aprire il braccio stallonatore come da fig.17b (1) e sollevare il palo con
un paranco (2).

»

Appoggiare  il  palo  sul  cassone.

FISSAGGIO  DEL  PALO

»

Fissare  il  palo  al  cassone  (fig.18)  con  le  viti  contenute  nella  scatola
degli  accessori  in  dotazione:

  4  viti  TEM10
 4 dadi M10 es.
  4  rondelle  bisellate  diam.10
  4  rondelle  spaccate  diam.10

POSIZIONAMENTO  DELLA  MOLLA  DELL’ ASTA  VERTICALE·

»

Sbloccare l’asta verticale, alzarla di 10 cm e tornarla a bloccare come
da fig.19a (1) .

»

Svitare il cappellotto situato in cima all’asta con una chiave a brugola
di 6mm. (Fig.19a) (2)

Attenzione

: sbloccare l’asta avendo l’accortezza

di tenere una mano sotto la stessa  (fig.19b) (1) e (2).

»

Estrarre l’asta. Sfilare la molla e reinfilare l’asta  (fig.19c) (1) nella sede
originiaria  bloccandola a fine corsa (fig.19c) (2)

»

Inserire la molla nella parte superiore dell’asta (fig.19c) (3) e riavvitare
il cappellotto con chiave a brugola di 6mm.

POSIZIONAMENTO  DELLA  MACCHINA

»

Rimontare  lo  sportello  laterale  (fig.16)  applicando  le  4  viti  TEM6
flangiate  autofilettanti  con  una  chiave  di  10mm.

»

Svitare i 2 dadi che fissano la macchina al pallet (fig.20a) .

»

Avvolgere la fascia (a) di sollevamento   (mod.DR250 di mt.1) attorno
al palo e alla fascia (b)  (mod.FA650 di mt.3) (fig..20b).

»

Far passare la fascia (b) in mezzo alle asole della flangia (

Attenzione

:

operare  con  cautela  per  non  schiacciare  i  tubi  di    alimentazione  dei
cilindri).

»

Infilare la fascia (b) nel cappio della fascia (a); sollevare la macchina
con il paranco (fig.20b)

»

Togliere  il  pallet  e  posizionare    la  macchina

INSTALLATION

Assembly  operations  and  locating  the  machine

REMOVING  THE  COVER

»

Remove the 4 side cover screw with a 10 mm spanner (fig. 16); Re-
move the side cover

RAISING THE COLUMN

»

Make use of a 1 m  hoisting strap model DR 50 - safety factor 6:1. Wrap
the strap around the movable arm (fig. 17a)

»

Open  the  bead  breaking  arm  as  shown  in  fig.  17b  (1)  and  raise  the
column with a hoist (2).

»

Rest the column on the machine body.

ATTACHING THE COLUMN

»

Fix  the  column  to  the  machine  body  (fig.  18)  using  the  screws  con-
tained  in  the  accessories  box:

 4 TEM10 screws
 4 M10 hex. nuts
 4 chamfered washers diam.10
 4 split washers diam.10

SETTING THE SPRING ON THE VERTICAL ROD

»

Release the vertical rod, lift it up 10 cm. and lock it again as shown in
fig.19a (1).

»

Unscrew the cap at the top of the rod with a 6 mm hex key (fig.19a)
(2).

Warning

: when unscrewing the rod take the precaution of  keeping

one hand underneath it  (fig.19b)  (1) and (2).

»

Remove the rod. Slide the spring off and re-insert the rod (fig.19c)(1) in
its original seating, locking it at the end of its travel (fig. 19c) (2).

»

Insert the spring on the top of the rod (fig.19c) (3) and refit the cap with
a  6mm  hex  key.

POSITIONING  THE  MACHINE

»

Refit  the  side  cover  (fig.16)  with  the  4  TEM6  flanged  self-threading
crews with a 10 mm spanner.

»

Unscrew the two bolts that fix the machine to the pallet (fig.
20a).

»

Wrap the lifting strap (a) (mod. DR250 of 1 m) around the column
and strap (b) (mod. FA650 of 3 m) (fig. 20b).

»

Pass strap (b) through the holes in the flange 

Warning

:

take care not

to  crush  the  cylinder  supply  tubes  !.

»

Thread strap (b) through the loop of strap (a); raise the machine with a
hoist (fig. 20b).

»

Remove the pallet and position the machine.

16

17a

18

19a

19b

19c

20a

20b

17b

fig.24

fig.23

- TC325

Содержание TC 325

Страница 1: ...ni speciali a special version et versions sp ciales und Sonderausf hrungen y versiones especiales IT S PG MANUALE D ISTRUZIONE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D INSTRUCTIONS ORIGINAL ORI...

Страница 2: ......

Страница 3: ...AND MOTOR CYCLES TC322 TC 325 TC328 EST UN DEMONTE PNEUS SEMI AUTOMATIQUE PROJETE ET CON STRUIT POUR ETRE EMPLOYE EN TANT QU EQUIPEMENT POUR LE DEMONTAGE ET LE MONTAGE DES PNEUS SUR LES JANTES DES RO...

Страница 4: ...HINTHELIMITSDESCRIBEDINTHISBOOKLETANDINACCORDANCE WITH THE MAKER S INSTRUCTIONS Themachinemustbeusedonlyforthepurposeforwhichitwasexpresslydesigned Anyotheruseisconsideredwrong and therefore unaccepta...

Страница 5: ...siken im Zu sammenhang mit dem Gebrauch der Maschine gelenktwerden soll Der Operator ist der erste Empf nger und ist verantwortlich f r die Beachtung der Sicherheitsnormen nicht nur f r sich selbst so...

Страница 6: ...900 mm Width 860 mm WEIGHT Net weight 200 kg Gross weight 220 kg ELECTRIC MOTOR 1 speed Power 0 55 Kw 0 75 Hp Phases 3 Voltage 230 400V Bead breaker force 2 500 kg ACOUSTIC PRESSURE VALUES 75 db PNEU...

Страница 7: ...a en eingesetzt werden REIFEN PERSONENKRAFTWAGEN mind max Reifenbreite 3 15 Raddurchmesser 44 1120mm Felgendurchmesser Innenblockierung 12 23 Felgendurchmesser Au enblockierung 10 20 MOTORRADR DER min...

Страница 8: ...l pedal 1 A for rotation the chuck plate in the direction desired Bead breaking control pedal 1 B to activate the bead breakingarm 2 F Open and close control pedal 1 C for opening and clo sing the chu...

Страница 9: ...N im Drehkopfkeil eingebaut erm glicht die Arbeit am Reifen ohne Besch digung des Rad felgensund des Wulstes SELBSTZENTRIERER Abb 1 4 Vorrichtung f r die Blockierung und Drehung des Reifenfelgens sie...

Страница 10: ...ico PROTEZIONI PER CERCHI IN LEGA Sono speciali protezioni predisposte per operare su cerchi in lega leggera Protez Corsia per cunei da 19 fig 7a 4p Protez Linguetta della torretta fig 7b 1p PISTOLA D...

Страница 11: ...entuellen Risiken bei dem Aufpum pen der Reifen zu schutzen ist die Maschine mit einem 3 5 bar kalibrierten Druckventil sowie auch einem 4 bar kalibrierten Maximaldruckventil ausge r stet Zus tzlichwi...

Страница 12: ...6 This unit is composed of a Filter to eliminate possible impurities and excessive humidity in the air a Pressure Reducer to maintain the correct operating pressure and a Lubricator to atomize oil in...

Страница 13: ...ienerdesGer tsbeimAufpumpendesReifens auf der Selbstzentriererplatte vor potentiellen Gefahren zusch tzen verf gt dasGer t bereineDruckbeschr nkungsd sebei3 5barund bereineH ch stdruckd se die bis 4 b...

Страница 14: ...obbligatorio provvedere al fissaggio della macchina a terra Per tale operazione utilizzare gli stessi fori predispo sti per fissarela macchina al pallet LA MACCHINA NON PUO ESSERE COLLOCATA IN AMBIENT...

Страница 15: ...Reichweite von Kindern bleiben da sie f r diese eine gro e Ge fahrenquelle darstellen Das genannte Material zu den entspre chenden Sammelstellen bringen falls es umweltgef hrdend oder nicht biologisc...

Страница 16: ...bisellate diam 10 4 rondelle spaccate diam 10 IZIONAMENTO DELLA MOLLA DELL ASTA VERTICALE bloccare l asta verticale alzarla di 10 cm e tornarla a bloccare come a fig 19a 1 vitare il cappellotto situa...

Страница 17: ...scheiben Durchmesser 10 EINSETZEN DER FEDER DES SENKRECHTSTABS Den Senkrechtstab entblocken 10 cm hochheben und erneut wie aufAbb 19 1 blockieren Die Haube auf der Stangenspitze mit einem Allen Wrench...

Страница 18: ...E DI FUNZIONAMENTO ved fig 27 Check that the mains supply tension is the same as that shown on the registration plate as shown in fig 26 Connect the supply cable to a plug that conforms with European...

Страница 19: ...indet siehe Abb 25 Die Pre luftzuf hrung an das Verbindungsst ck anschlie en das sich zwischen Schmierer und Luftfilter befindet Abb 25 NETZANSCHLU JEDER EINGRIFF AUCH GERINGF GIGER ART IN DIE ELEKTRI...

Страница 20: ...essione chiuso o mal regolato per le versioni con tale dispositivo 1 Collegare la rete pneumatica 2 Regolareinmodoconsonolapres sione della rete 3 Aprire o regolare in modo corretto il riduttore di pr...

Страница 21: ...Rie mens 1 berpr fen ob die Stromspannung des Netzes mit der auf dem Herstellerschild angegebenen berein stimmt 2 Den Riemenspanner in Gang setzen Der Selbstzentrierer blockiert das Rad nicht auf kor...

Страница 22: ...e il rullino N e la superficie al bordo Alzando la leva L si ottiene il distanziamento verticale della torretta ed il bloccaggio del braccio Agendo sul volantino M si regola il distanziamento della li...

Страница 23: ...erer legen wof r leichter Druck auf den Felgen ausge bt wird das Kommandopedal Schlie en D dr cken um das Rad zu blockieren DenRadwulstmitdemdaf rvorgesehenenPinseleinfetten sieheZubeh r schachtel Den...

Страница 24: ...o Appoggiare il tallone sul bordo della torretta I e sotto la linguetta fig 27 Far ruotare l autocentrante premendo il pedale A avendo cura di far entrare il tallone nella gola centrale del cerchio al...

Страница 25: ...t istesnotwendig dasUmkehrpedal A hochzuheben indemmandenSelbstzentriererimGege nuhrzeigersinn kreisen l t Die Abdr ckkralle beiseite schieben das ffnungspedal C bedienen um den Felgen freizulegen AUF...

Страница 26: ...10 20 3 15 1120 mm 44 15 25 min max 3 15 1160 mm 44 14 25 12 22 3 15 1120 mm 44 15 25 min max 3 15 1160 mm 44 12 31 10 28 3 15 1120 mm 44 15 25 SPECIAL VERSIONS special versions of the basic model eq...

Страница 27: ...230 400 V 3 2500 Kg 75 dB 800 1200kPa 8 12 bar 1895 mm 900 mm 860 mm 184 Kg 212 Kg 0 75 Hp 230 400 V 3 2500 Kg 75 dB 800 1200kPa 8 12 bar 1895 mm 900 mm 860 mm 184 Kg 212 Kg 0 75 Hp 230 400 V 3 2500 K...

Страница 28: ...alve Activated with the side inflation pedal L the air exits from a holes in each track These are ideally positioned to bead in tubeless tyres Compressed air cylinder conforming to EEC Directive 87 40...

Страница 29: ...um einen Druckmesser der auf der linken Seite der Trags ule Abb 33B befestigt ist und dem Bediener erlaubt denReifenw hrenddesAufpumpvorgangshochzuhalten DerDruckmesseren tspricht der EG Norm 87 217 A...

Страница 30: ...8 Fig 31a Inserire il tubo di gomma nel raccordo della bombola e stringere la fascia fig 31b Collegare il supporto manometro al palo con le 2 viti in dotazione di M6 fig 32 collegare il tubo dell aria...

Страница 31: ...chte man die allgemeinen Anweisungen Handbuchs F rdieBedienungspedale beachtemandieZeichenerkl rung F rdieVorg n gedesEinwulstensunddesAufpumpensnachdemReifenaufziehenaufdem Felgen gehe man wie folgt...

Страница 32: ...le avvertenze del presente libretto TC322 PG TC322versionePGpresentacaratteristichetecnicheuguali alla macchina versione base con in aggiunta la funzione gonfiaggio a pedale TC322 S TC325 S TC328 S TC...

Страница 33: ...CHLOSSENER ABZUG Abb 39 Pos A Position 1 Maximalbreite 305mm 12 Minimalbreite 65mm 2 5 Position 2 Maximalbreite 392mm 15 Minimalbreite 150mm 5 GEOEFFNETER ABZUG fig 39 pos B Position 3 Maximalbreite 3...

Страница 34: ...alle istruzioni del costruttore di seguito riportate TC328 TC328 fig 40 is an semi automatic tyre changing machi ne capable of working on large sized tyres The machine is supplied equipped with specia...

Страница 35: ...d die technischen Merkmale der Grundmaschine TC322 unver ndert STANDARDWARTUNG Vom Anwender vorzunehmende Reinigung und Wartung der Maschine Um die leistungsf higkeit und die ordnungsgem e funktionswe...

Страница 36: ...la spina dalla presa ROTTAMAZIONE Essendo lo smontagomme assimilabile a rifiuto di tipo speciale scomporreinpartiomogeneeesmaltiresecondo le leggi vigenti MECHANICAL PARTS Keep the moving parts clean...

Страница 37: ...das Aufpumpen regelm ig die Me werte des Pumpdruckmessers kontrollieren BEWEGUNG UND STANDORTWECHSEL DES GER TS Falls ein Standortwechsel des Ger ts notwendig sein sollte las sen Sie bitte die notwend...

Страница 38: ...LE PARTI DI RICAMBIO DEVONO ESSERE RICHIESTE ESCLUSIVAMENTE AL RIVENDITORE AUTORIZZATO DELLE ATTREZZATURE M B IL COSTRUTTORE NON RISPONDE DI EVENTUALI DANNI CAUSATI DA RISCHI EMERSI PER MALFUNZIONAME...

Страница 39: ...NMODELL DIEFABRIKATIONSNUMMER AUSDEMMATRIKELSCHILDZU ENTNEHMEN UND DIE ART DER ST RUNG ANZUGEBEN ACHTUNG JEGLICHER EINGRIFF IN DIE ELEKTRISCHE HYDRAULISCHE UND PNEUMATISCHE ANLAGE DARF AUSSCHLIESSLICH...

Страница 40: ...nale prevede sanzioni a carico dei soggetti che effettuano lo smaltimento abusivo o l abbandono dei rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT MANAGMENT OF WAST...

Страница 41: ...elnund sie zu den f r diesem Zweck vorgesehene eigene Sammelstellen zu bringen gem ssdenvomGer teherstellerabgegebenenAnweisungenundunterBea chtung der nationalen Normen Dasnachstehendaufgezeichneteun...

Страница 42: ...200162 100042 100062 100042 100062 100062 100042 200235 100078 200401 100081 100080 200228 200402 200514 200234 100030 200423 100047 200465 100418 100046 200254 200437 200269 100042 100048 200270 200...

Страница 43: ...00021 200124 100010 200125 200186 200185 200203 100054 200262 100053 100308 100002 200204 100037 200187 100051 100051 200197 200195 200264 200181 200205 200183 200182 100052 100058 100038 200167 10000...

Страница 44: ...0075 100074 200191 200177 100051 201621 201609 100654 200119 201614 201608 100072 100049 100208 201616 100073 201615 201607 100649 100650 100002 100077 100076 201620 100027 100071 200175 200176 100072...

Страница 45: ...82 KIT GUARNIZIONI 100035 100026 200109 100020 200110 100020 200121 200104 200108 100033 200902 200111 200105 100034 100035 200112 200572 200517 100051 100079 100078 200401 200514 200396 200235 200210...

Страница 46: ...497 100094 100184 200502 100123 100031 100031 100026 100118 100185 200607 100185 100143 100144 100144 200585 100025 200249 100297 200254 200242 100043 200307 200251 200250 100199 100042 200248 200489...

Страница 47: ...ator cod 200893 rev 0 200215 200589 200604 KIT N 4 200606 KIT N 4 200130 200564 200605 200583 200875 200272 100181 CE 100180 no CE 100027 200571 200242 200563 100259 100195 100027 200242 200571 100195...

Страница 48: ...48 solutions creator cod 200686 rev 0 MONTAGGIO GRUPPO A RICHIESTA FR L VALV TAR 3 5 bar PRESSIONE DA 1 5 A 12 bar PRESSIONE ESERCIZIO DA 1 5 A 12 bar 3 5 bar AUTOCENTRANTE STALLONATORE A RICHIESTA...

Страница 49: ...or cod 200899 rev 0 2 3 4 5 L1 L3 L2 PE U V W W V U M 1 ROTAZIONE ORARIA 2 ROTAZIONE ANTIORARIA L1 L2 L3 SMONTAGOMME TRIFASE 400Vac MOTORE RIDUTTORE 0 1 2 Q1 1 ELEM CONT POSIZ 1 2 0 I II III 1 2 3 4 5...

Страница 50: ...4 5 L1 L2 PE L1 L2 6 MOTORE RIDUTTORE Ro Ro Bi Bi COND AVVIAMENTO SMONTAGOMME MONOFASE 230 Vac 0 1 2 Q1 1 1 ROTAZIONE ORARIA 2 ROTAZIONE ANTIORARIA ELEM CONT POSIZ 1 2 0 I II III 1 2 3 4 5 6 Q1 X X X...

Страница 51: ...raci n de Conformidad CE La Maison Hiermit bescheinigt das Unternehmen La Compa ia M B Engineering srl VIA DELLA COSTITUZIONE 45 42015 CORREGGIO REGGIO EMILIA ITALY declare par la presente comme const...

Страница 52: ...Via della Costituzione 49 42015 Correggio RE Italy Tel 39 0522 644511 Fax 39 0522 644510 www mb re it info mb re it...

Отзывы: