- 16 -
E
N
G
L
I
S
H
gearing chain tension.
- Screw the central M10 screw with its respective punched washer on the camshaft, thereby locking the crown gear into its seat. Tighten the central
M10 screw with the tightening torque indicated in the table entitled "Assembly data".
- Using a socket wrench with a T-shaped handle, and intervening on the nut found on the crankshaft and that fastens the variator unit, make all
the engine have 4-5 complete revolutions and bring it back to the top dead centre. Align the references shown in the Fig. 3 and check to ensure
that the gearing chain crown gear has remained aligned with the reference mark as indicated in the Fig. 4.
If the crankshaft is blocked during the rotation, do not attempt absolutely to force it under any circumstances. Check the timing of the timing
system, which evidently was not performed properly. Then repeat the timing process and follow meticulously the procedure indicated here above.
- After having checked to ensure that the crankshaft is at the top dead centre (Fig. 3), check and if necessary correct the exhaust and intake valve
for the proper clearance. The value clearance is specified in the table entitled "Assembly data".
For valve clearance adjustment, you need a feeler gauge and some adjusting screws found on the equalizers.
I
T
A
L
I
A
N
O
tensione della catena di distribuzione.
- Avvitare la vite centrale M10, con la relativa rondella forata, sull’albero a camme, bloccando in questo modo la corona dentata nella propria sede.
Chiudere il centrale M10 con una coppia di serraggio come indicato nello specchietto dei “Dati montaggio”.
- Con una chiave a bussola con manico a T, agendo sul dado presente sull’albero motore e che fissa il gruppo variatore, far compiere all’albero
motore 4-5 giri completi e riportarlo al punto morto superiore allineando i riferimenti di Fig. 3 e controllare che la corona dentata della catena di
distribuzione sia ancora allineata con il riferimento come da Fig. 4.
Se durante la rotazione l’albero motore si dovesse bloccare, non tentare assolutamente di forzarlo, ma controllare la messa in fase della
distribuzione che evidentemente non é stata eseguita correttamente e rifare la messa in fase seguendo scrupolosamente la procedura suindicata.
- Dopo aver verificato che l’albero motore si trovi al punto morto superiore Fig. 3 controllare ed eventualmente ripristinare il corretto gioco valvola
di scarico e di aspirazione. Il valore del gioco delle valvole é indicato nella tabella “Dati montaggio”.
Per ripristinare il gioco valvole servirsi di uno spessimetro e delle viti di registro presenti sui bilanceri.
D
E
U
T
S
C
H
- Den Originalkettenspanner montieren und die zentrale Mutter festziehen, wodurch die Feder zur Spannungsregelung der Steuerkette
zusammengepresst wird.
- Schrauben Sie die zentrale M10 Mutter mit der Sicherung auf die Nockenwelle, währendessen Sie den Zahnkranz in seinen Sitz ziehen. Ziehen
Sie die M10 Mutter mit dem dafür vorgesehenen Anzugsdrehmoment an (siehe „Montagedaten”).
- Einen Steckschlüssel mit T-förmigem Griff auf der Mutter, die den Variator auf der Kurbelwelle befestigt, ansetzen und die Kurbelwelle 4-5
vollständige Umdrehungen durchdrehen, um sie wieder zum oberen Totpunkt zu bringen; dabei sind die Bezugszeichen von Fig. 3 auszurichten
und zu überprüfen, ob der Zahnkranz mit der Referenzlinie in der korrekten Position verblieben ist (Fig. 4).
Wenn die Kurbelwelle während der Umdrehung blockiert, darf keinesfalls Kraft angewandt werden, sondern es ist nochmals die offensichtlich
nicht korrekt durchgeführte Phaseneinstellung der Steuerung zu überprüfen und oben erwähnter Vorgang sehr präzise zu wiederholen.
- Nachdem festgestellt worden ist, dass sich die Kurbelwelle im oberen Totpunkt (Fig. 3) befindet, muss kontrolliert und evtl. das korrekte Ansaug-
und Auslass-Ventilspiel wiederhergestellt werden. Der Wert des Ventilspiels ist in der Tabelle „Montagedaten” angegeben.