Nun folgen die schmalen Traufkantenbretter
C9, die Sie bündig mit der Dachfläche verna-
geln - auch hier hilft Ihnen die
Zeichnung 6b.
Es folgen die breiten Windfedern A7, die Sie
bündig mit der Dachfläche befestigen. Nun kön-
nen Sie bereits mit der Dachpappeindeckung
beginnen.
Schneiden Sie die Bahnen in Dachlänge exakt
rechtwinklig zu und beginnen Sie genau par-
allel zur Traufkante mit der Verlegung – hierbei
unbedingt einen Überstand von 2 - 3 cm als
Tropfkante belassen – dies schützt die
Dachbretter am besten vor Feuchtigkeit
Zeichnung 6c.
Die folgenden Bahnen wer-
den von oben einige cm überlappend vernagelt.
Schließlich werden die Enden der Dach-
pappbahnen mit den Leisten A9 hinter den
Windfedern befestigt
Zeichnung 6b + 6c
.
6.
2
Lillevilla 50
Befestigen Sie nun die breiten Traufkanten-
bretter C8 bündig mit der Traufkkante
unter der Dachfläche. Zeichnung 6b.
Now it is the turn of the narrow fascia boards
C9, which you nail flush to the roof – diagram
6b can assist you here as well. Then mount the
wide wind shields A7 – they should be fixed
flush to the roof. Then work can begin on the
roofing fabric.
Cut sheets the length of the roof with exactly
90° corners and start laying the roofing felt par-
allel to the eaves – be sure to allow an over-
hang of 2–3 cm – this is the best way of
protecting the roof planks from dampness. See
diagram 6c.
Start at the eaves and finish with
a strip along the apex.
Finally, the ends of the lengths of roofing fabric
are fixed behind the wind shields using the
strips A9.
Diagrams 6b + 6c.
Attach the wide fascia boards C8
flush with the eaves beneath
the roof – diagram 6b.
Viennent ensuite les planches de rive C9, à
clouer bord à bord avec la toiture. – Reportez-
vous au
schéma 6b
. Posez ensuite les plan-
ches de corniche A7, à fixer bord à bord avec
la toiture. Commencez ensuite à poser le feutre
bitumé.
Découpez des bandes à angle droit et posez-
les parallèlement à la planche de rive en
laissant dépasser de 2 à 3 cm pour empêcher
l'humidité de pénétrer. Voir
schéma 6c.
Posez
les autres bandes en les superposant en haut
de quelques cm puis clouez-les.
Pour terminer, fixez les extrêmités des bandes
de feutre bitumé à l'aide des baguettes A9 der-
rière les planches de corniche. Voir
schéma
6b + 6c.
Fixez maintenant les planches de rives C8
bord à bord avec le rebord gouttière sous
la toiture. Voir schéma 6b.
Sie können diesen Ortgang aber auch
individuell auf verschiedene Weisen
ausführen, z. B. indem Sie diese Leisten
unter die Pappe hinter den Windfedern
befestigen und die Dachpappe dann über
die Windfedern führen - Sie sollten nur
vermeiden, daß Wasser die Dachfläche
dauerhaft angreift und so zu Schäden
führen kann.
Die schmalen Windfedern A8 werden, je
nach Ausführung des Ortganges, in beliebi-
ger Höhe zur Zierde vorgesetzt.
You can perform this task even more
individually in different ways, for
instance, by fixing these strips under the
roofing fabric behind the wind shields
and then pulling the roofing fabric over
the wind shields. It is in any case
important to avoid water penetrating the
roof and causing permanent damage.
The narrow wind shields A8 can be moun-
ted at any height for decoration, depending
on the specification of the task.
Vous pouvez aussi choisir de réaliser cet
avant-toit de diverses manières :
p. ex. fixez ces baguettes sous le feutre
bitumé derrière les planches de corniche
puis faites passer le feutre bitumé sur les
planches de corniche. Vous devez seule-
ment empêcher que l'eau pénétre la
toiture ce qui causerait des dommages.
Les planches de corniche plus étroites A8
seront appliquées, en fonction du modèle de
l'avant-toit, à la hauteur souhaitée et serviront
de décoration.
12
111104
. . . To i t u r e
. . . D a c h f l ä c h e
. . . R o o f i n g
6b
C9
C8
A9
A7
A8
A9
Traufkante ca.
2cm Überstand
eaves – approx.
2 cm overhang
Rebord dépassant
d'env. 2 cm
6c
A7
A8
D
GB
F
Содержание Lillevilla 50
Страница 4: ...1 Lillevilla 50 4 111104 ...