3
ATTACCHI
/
CONNECTIONS
/
RACCORDS
/
ANSCHLÜSSE / CONEXIóN
• Non adattare la posizione dei collettori alla linea.
• Do not adapt headers position to the line.
• Ne pas adapter la position de collecteurs à la ligne.
• Sammlerposition nicht an Leitung anpassen.
• NO adaptar la posición de los colectores a la linea de succión.
Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligatorio:
•
Assicurarsi che il circuito d’alimentazione sia chiuso (assenza di pressione).
•
Durante l’operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in modo da non inve-
stire la macchina (eventualmente interporre una protezione).
Before to proceed with the collectors/distributors connections it is mandatory to com-
ply as follows:
•
Make sure the supply circuit is closed (no pressure).
•
When performing welding operations, make sure the flame nozzle is not aimed toward the
equipment (insert a shield of required).
Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeurs, est obligatoire:
•
De s’assurer que le circuit d’alimentation est fermé (absence de pression).
•
Durant la soudure, de veiller à diriger la flamme de façon à ne pas toucher la machine (éven-
tuellement, il conviendra de placer une protection devant la machine).
Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschriften ein-
gehalten werden:
•
Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck).
•
Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird (even-
tuell mit einem Schutz versehen).
Antes de proceder al conexionado de los colectores/distribudores, es obligatorio:
•
Asegurarse que el circuito de alimentación esté cerrado (falta de presión).
•
Durante la operación de soldadura, asegurarse de que la llama se coloque fuera de la di-
rección de la máquina (opcionalmente colocar una protectión).
•
È importante che l’apparecchio sia sistemato in modo da lasciare uno spazio laterale pari alla sua lun-
ghezza, ciò per consentire l’eventuale sostituzione delle resistenze elettriche.
•
It’s important that the unit cooler is installed so as to leave space to the left of cooler (i.e. facing fans)
for electric heaters removal.
•
Il est important de noter que l’appareil devra toujours être installé avec un espace latéral libre égal a
sa longueur, ceci pour l’eventuel remplacement des résistance électriques.
•
Die Verdampfer müssen mit einem Seitenabstand, der genauso Groß ist wie die Verdampfer lang sind,
montiert werde, um den Austausch der Abtauheizstäbe zü gewährleisten.
•
El equipo debe colocarse de forma que deje un espacio lateral libre equivalente al de su longitud to-
tal. Ello permitirá la eventual sostitución de la resistencias elétricas.
SI-YES-OUI-JA
NO-NO-NON-NEIN
ES - EP
• RIMOZIONE PANNELLO LATERALE
• SIDE PANEL REMOVAL
• DÉPLACEMENT PANNEAU LATÉRAL
• SEITEN BLECH ENTFERNUNG
• DESMONTADO DE PANEL LATERAL
•
COLLEGAMENTO TUBAZIONI SCARICO ACQUA
Avvitare allo scarico della bacinella un gomito a 60° (A)
•
WATER DRAIN TUBING CONNECTION
Fit a 60° elbow (A), to the drain tray
•
CONNECTION TUBE ÉVACUATION D’EAU
Vissere une coude filetée de 60° (A) à la sortie de l’égouttoir
•
TROPFWASSERANSCHLUSS
Montiere einen 60° Bogen (A)
•
CONEXIóN TUBOS DESCARGA AGUA
Conectar la descarga de la bandeja con un codo a 60° (A)
596-4A
810-4A
---
1192-4A
1620-4A
---
1788-4A
2430-4A
---
2384-4A
3240-4A
---
435-5A
575-5A
---
870-5A
1150-5A
---
1305-5A
1725-5A
---
1740-5A
2300-5A
---
HILW
(
GLYCOL
)
285-6A
365-6A
455-6A
570-6A
730-6A
910-6A
855-6A
1095-6A
1365-6A
1140-6A
1460-6A
1820-6A
dm3/h
6950
8100
7950
11600
15650
18050
15650
20850
23900
23150
31250
23900
kPa
55
55
55
60
55
45
55
60
55
60
50
55
Attacchi
Connection
Raccords
Anschlüsse
Conexión
Ø R mm
42
54
54
54
66
66
66
76
76
76
76
76
Fluido refrigerante
Refrigerant fluid
Fluide caloporteur
Kälteträger
Fluido refrigerante
Portata
Floxrate
Debit
Volomenstrom
Caudad
Perdita di carico
Pressure drop
Perte de charge
Druckverlust
Perdida de carga
• Sulla linea d’entrata mettere il rubinetto per l’eventuale scarico del circuito.
Sulla linea d’uscita mettere la valvola per lo sfogo dell’aria.
• Put a drain cock on inlet for eventual draining of circuit.
Put a bleeder valve on oulet line.
• Mettre un robinet de purge sur la ligne d’entrée pour d’éventuel décharge du circuit.
Mettre sur la ligne de sortie la vanne de décharge.
• Absperrhahn auf Wassereintrittsseite setzer.
Entleerungsventil auf Wasseraustrittsseite setzen.
• Colocar una llave de corte en la linea de entrada, para permitir descargar el circuito.
En la linea de salida colocaremos la válvula de purga del aire.
Scarico circuito
Water drain
Descharge
Wasseraustrittsseit
Descarga del circuito
Ø R
Ø R