background image

23  

 

VERIFICHE  /  COOLER CAPACITY CHECKS  /  CONTROLES  /  LEISTUNGSUBERPRUFUNG  /  CONTROLES  /  KOHTPOЛЬ

 

Antes de proceder a la conexión de las conexiones eléctricas,es 

necesario: 

•Asegurarse que el circuito eléctrico de alimentación esté abierto. 

•Los equipos se conectan a la línea de alimentación eléctrica según las 

reglas dictadas por el proveedor local de energía y/ó por las normativas del 

país. 

•El instalador debe intercalar entre el equipo y la línea de alimentación 

eléctrica un interruptor omnipolar, en posición bien visible, con apertura 

entre contactos de mínimo 3 mm, según las normas vigentes. 

•Remover la tapa de protección (M), pasar los cables en el correspondiente 

pasacables (N) fijarlos apretando el pasacables correspondiente (P) y 

conectar según los esquemas indicados sobre la tapa de protección (M). 

Cuando se acabe este operación volevr a montar la tapa de protección (M). 

Nota : Emplear un control de desescarche con termóstato de fin de 

desescarche tarado a 10 ºC÷20 ºC, que debe situarse en la curva de la 

parte superior del evaporador (J) ó en otra posición con función equi-

valente. 
 

П

еред подключением к электросети необходимо выполнить 

следующие действия: 

•Убедитесь, что электроцепь разомкнута. 

•Подключение к источнику электропитания должно осуществляться 

согласно правилам, установленным местным поставщиком 

электроэнергии, и/или действующим стандартам данной страны. 

•Mонтажник должен установить каждую точку полюсного вывода (так, 

чтобы их было видно) между агрегатом и источником электроэнергии, 

между выводами должен иметься зазор минимум 3mm, согласно 

действующим правилам. 

•Cнимите крышку считка (2), протяните кабели через изоляционные 

втулки (N) и закрепите их соответствующими сальниками, подсоединяя 

их к полюсам, согласно со схемой на крышке (M). 

•После окончания работы установите крышку щитка (2). 

П

рим.  для систем,  использующих электро/ газовую разморозку,  

для остановки разморозки следует использовать термостат с 

диапазоном 10 ÷ 20 °4, установленным на верх обратного колена 

теплообменника или между ламелями теплообменника (J) 

● Rilevare le seguenti temperature e pressioni: 

Ts’ - Temperatura di cella nella zona aria ingresso all’evaporatore. 

Te - Temperatura di evaporazione, corrispondente alla pressione refrigerante 

all’uscita dell’evaporatore. 

Trs - Temperatura di surriscaldamento del refrigerante, sulla linea di aspirazione 

in prossimità del bulbo della valvola termostatica. 

N.B. - Per un utilizzo ottimizzato dell’evaporatore il surriscaldamento (Trs-

Te) non dovrà superare 0,7 x (Ts’-Te). 

Accertato che la valvola termostatica sia adeguata alle condizioni di impianto, 

compatibilmente alle pendolazioni del sistema, mantenere il più basso surriscal-

damento possibile al fine di ottenere dall’aeroevaporatore la massima potenza. 
 

● Take the following temperature and pressures: 

Ts’ - Cold room air inlet temperature to the unit. 

Te - Evaporating temperature, relating to the refrigerant pressure on the unit 

cooler outlet. 

Trs - Refrigerant superheat temperature, on suction line near thermostatic valve 

bulb. 

N.B. - For otimum unit cooler performance the superheat (Trs-Te) shoud 

not be high erthan 0,7 x (Ts’-Te). 

The thermostatic valve fitted must be correctly sized for the installation condi-

tions and adjusted for correct system operation. 

N.B. Keep the superheat as low as possible to obtain maximum unit cooler 

performance. 
 

● Relever les températures et pressions suivantes: 

Ts’ - Témperature de la chambre froide dans la zone d’entrée d’air de l’évapora-

teur. 

Te - Témperature d’évaporation, correspondante à la pression du réfrigérant à 

la sortie de l’évaporateur. 

Trs - Témperature de surchauffe du réfrigérant, sur la ligne d’aspiration à proxi-

mité du bulbe de la vanne thermostatique. 

N.B. - Pour utiliser l’aéroévaporateur dans les conditions optimales, la 

surchauffe (Trs-Te) ne doit pas être supérieure à 0,7 x (Ts’-Te). 

Si l’on s’assure que la vanne thermostatique est conforme aux conditions d’in-

stallation établies et compatible avec les conditions de fonctionnement du sys-

tème, le rendement de l’évaporateur sera d’autant plus grand que la surchauffe 

sera plus faible. 
 

● Folgende Temperaturen und Drücke sind zu messen: 

Ts’ - Kühlraumtemperatur an der Lufteintrittsseite des Verdampfers. 

Te - Verdampfungstemperatur über Druck am Verdampferende. 

Trs - Fühlertemperatur an der Saugleitung nahe beim Fühler des Expansionven-

tils. 

N.B. - Für eine optimale Verdampferarbeitsweise darf die Überhitzung (Trs-

Te) nicht höher sein als 0,7 x (Ts’-Te). 

Das Expansionventil muß entsprechend der installerten Leistung und Be-

triebsbedingungen ausgewählt werden. 

N.B. Die Uberhitzung soll möglichst klein gehalten werden, um die maxi-

male Verdampferleistung zu erreichenò. 

● Toma de datos de las siguientes presiones y temperaturas: 

Ts’ - Temperatura de cámara en la zona de entrada del aire al evaporador. 

Te - Temperadura de evaporación, que corresponda a la presión del refrigeran-

te en la salida del evaporador. 

Trs - Temperatura de recalentamiento del refrigerante en la linea de aspiración, 

en proxi midad del bulbo de la válvula termostática. 

Nota - Para el mejor empleo posible del evaporador el recalentamiento 

(Trs - TE) no podrá superar  0,7 x (Ts’ - TE). 

Una vez revisado que se adecua la válvula termostática a las condiciones de la 

instalación, y que es compatible a las variaciones del sistema, se mantendrá al 

recalentamiento lo más bajo que sea posible, para obtener la mayor potencia 

del evaporador. 
 

● Bыберете следующую температуру и давление: 

Ts’ - Tемпература входящего воздуха холодильной камеры 

Te - Tемпература испарения, относящаяся к давлению холодильного 

агента на выходе 

Trs - Tемпература перегрева охладителя на линии всасывания около 

клапана термостата 

N.B - Для оптимальной работы охладителя температура перегрева 

(Trs -Te) не должна быть выше 0,7 х (Ts’-Te) 

Установленный клапан термостата должен быть соответствующего 

размера и подобран для правильной работы системы. 

Прим. Для достижения максимально хорошей работы охладителя 

температура перегрева должна быть минимальной. 

Fig. 5

 

VERIFICHE 
CONTROLES 
CONTROLES 

 

COOLER CAPACITY CHECKS 
LEISTUNGSUBERPRUFUNG 
KOHTPO

ЛЬ

 KOH

 

M

 

MOTORI 

MOTORS 

MOTEURS 

MOTOREN 

MOTORES 
Mоторы

 

MOTORI 

MOTORS 

MOTEURS 

MOTOREN 

MOTORES 
Mоторы

 

M

 

RESISTENZE 

HEATERS 

RESISTANCES 

ABTAUUNG 

RESISTENCIA 
ОТТаЙКа

 

RESISTENZE 

HEATERS 

RESISTANCES 

ABTAUUNG 

RESISTENCIA 
ОТТаЙКа

 

Fig. 5

 

Содержание F27HC

Страница 1: ...TUNGSLUFTK HLER F R K HL UND GEFRIERR UME Instrucciones de mantenimiento y montaje para AEROEVAPORADORES PARA C MARAS FRIGORIFICAS F27HC La lingua ufficiale del documento l inglese le altre si intendo...

Страница 2: ...urs distributeurs il faut obligatoirement 1 L intervention de personnel qualifi 2 S assurer que le circuit d alimentation est ferm absence de pression 3 Lors de la soudure s assurer que la flamme est...

Страница 3: ...lore LU VE non sono generalmente dotati di valvola di scarico ad alta pressione L installatore responsabile del montaggio della valvola di scarico ad alta pressione sul sistema nel quale viene utilizz...

Страница 4: ...LETTRICI Tutti i collegamenti elettrici sul campo sono a carico dell installatore PERICOLO Le scosse elettriche possono causare gravi lesioni personali o morte Queste operazioni sono eseguite solo da...

Страница 5: ...ati adeguati dispositivi di protezione individuale Le operazioni di manutenzione straordinaria devono essere eseguite da personale appositamente addestrato Scollegare l alimentazione di rete prima di...

Страница 6: ...xhaust valve The installer is responsible for installing the high pressure exhaust valve on the system in which the heat exchanger is used The use of the heat exchanger for applications and purposes o...

Страница 7: ...ical connections are the responsibility of the installer HAZARD Electric shock can cause serious bodily injury or death These operations must only be performed by qualified personnel WARNINGS This uni...

Страница 8: ...E CAUTION Adequate personal protective equipment must be used Non routine maintenance operations must be carried out by specially trained personnel Disconnect the mains power before performing any mai...

Страница 9: ...pass e Les changeurs de chaleur LU VE ne sont g n ralement pas quip s de clapet de d charge haute pression Le monteur est respon sable de monter un clapet de d charge haute pression sur le syst me da...

Страница 10: ...ous les branchements lectriques sur le lieu d installation sont la charge du monteur DANGER Les d charges lectriques peuvent entra ner de graves blessures corporelles voire la mort Seul un personnel q...

Страница 11: ...aud ou endommag Bruit anormal durant le fonctionnement D clenchement fr quent des dispositifs de protection Odeur anormale type odeur de br l ASSISTANCE ET ENTRETIEN ATTENTION S assurer que les quipem...

Страница 12: ...her LU VE sind nicht allgemein mit einem berdruckventil ausgestattet Der Installateur ist f r die Montage des ber druck an dem System verantwortlich in dem der W rmetauscher verwendet werden soll Die...

Страница 13: ...oren k nnen Verletzungen an den Fingern verursachen Die Ventilatoren nie ohne Schutzgitter bet tigen und acht geben wenn weite oder aufgekn pfte Gew nder getragen werden Vor jedwedem Wartungseingriff...

Страница 14: ...ngemessene pers nliche Schutzausr stung benutzt wird Die au erordentlichen Wartungsarbeiten m ssen von entsprechend geschultem Personal ausgef hrt werden Vor jeder Wartungsarbeit bzw vor jedem Hantier...

Страница 15: ...calor LU VE no suelen estar dotados de v lvula de alivio de presi n alta El instalador es el responsable del montaje de la v lvula de alivio de presi n alta en el sistema en el cual se utilice el int...

Страница 16: ...n son a cargo del instalador PELIGRO Las descargas el ctricas pueden causar lesiones personales graves o incluso la muerte Estas operaciones deber realizarlas exclusivamente personal cualificado ADVE...

Страница 17: ...quipos de protecci n individual adecuados Las operaciones de mantenimiento extraordinario deber llevarlas a cabo personal adecuadamente formado al respecto Desconectar la alimentaci n el ctrica antes...

Страница 18: ...18 PS PS LU VE LU VE...

Страница 19: ...19 2006 42 2014 30 PED 2014 68 III...

Страница 20: ...20...

Страница 21: ...rmettre l eventuel remplacement des r sistanc es lectriques de d givrage Fig 3 Vor dem Anheben der Ger te die strukturelle Vollst ndigkeit der Hebevorrich tungen und ihre korrekte Befestigung an der S...

Страница 22: ...enti Rimuovere la copertura di protezione M passare i cavi negli appositi passa cavi N fissarli serrando il corrispondente pressacavo P e collegare secondo gli schemi indicati sulla copertura di prote...

Страница 23: ...for correct system operation N B Keep the superheat as low as possible to obtain maximum unit cooler performance Relever les temp ratures et pressions suivantes Ts T mperature de la chambre froide da...

Страница 24: ...cuito de alimentaci n est abierto Prima di procedere ai collegamenti elettrici obbliga torio assicurarsi che il circuito elettrico d alimentazione sia aperto Before proceeding with electrical wiring i...

Страница 25: ...ilateur Modello L fter Modelo ventilador Assorbimento motore x 1 Motor power consumption x 1 Puissance moteur x 1 Motorleistung x 1 Consumo motores x 1 x 1 50 Hz N 85 W 0 60 A M 86 W 0 61 A S 86 W 1 0...

Страница 26: ...e sur l appareil il est imperative de couper l alimentation lectrique sur l vaporateur Vor jeglicher T tigkeit am Verdampfer ist die Stromzuf hrung zu unterbrechen Antes de efectuar cualquier interven...

Страница 27: ...alimentation lectrique sur l vaporateur Vor jeglicher T tigkeit am Verdampfer ist die Stromzuf hrung zu unterbrechen Antes de efectuar cualquier intervenci n es necesario desconectar la alimentaci n...

Страница 28: ...e the right to make modifications in order to improve the performance or appearance of our products at any time without notice and without any obligation to previous production All technical character...

Отзывы: