15
0 dB Gitara z przetwornikami pasywnymi
-10 dB Gitara z przetwornikami aktywnymi
IT
Sono disponibili tre diverse impostazioni del guadagno:
Mic: microfono
0 dB: chitarra con pick-up passivo
- 10 dB: chitarra con pick-up attivi
5
ON/OFF/MUTE SWITCH / AN/AUS SCHALTER / INTERRUPTEUR ON/OFF/MUTE / INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO/MUTE /
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK/WYCISZENIE / INTERRUTTORE ON/OFF/MUTE
EN
Mid position for mute.
DE
Für Mute, Schalter in Mittelposition.
FR
Le MUTE correspond à la position médiane de l’interrupteur.
ES
La posición media para silenciarla.
PL
Środkowe położenie powoduje wyciszenie.
IT
Posizione centrale per attivare la funzione mute.
WEARING THE BELT PACK TRANSMITTER / TRAGEN DES BELT PACK SENDERS / PORT DE L’ÉMETTEUR DE POCHE / USO DE LA PETACA
TRANSMISORA / NOSZENIE NADAJNIKA BELT PACK / COME INDOSSARE IL TRASMETTITORE BELT PACK:
EN
Fasten the transmitter to a belt
1
or guitar strap
2
. The most secure way to fasten the transmitter is to press it down all the way so that the
belt or strap is completely enclosed by the clip, as in variant
1
DE
Befestigen Sie den Sender an einem Gürtel
1
oder Gitarrengurt
2
. Am besten hält der Sender, wenn Sie ihn wie in Variante
1
komplett nach
unten drücken, damit der Gurt vom Clip komplett umschlossen ist.
FR
Accrochez l’émetteur à votre ceinture
1
ou à la sangle de votre guitare
2
. La position optimale du récepteur est celle du premier exemple
ci-contre, vers le bas, ceinture ou sangle complètement englobée par la pince.
1
ES
La petaca se cuelga del cinturón
1
o de la cinta de la guitarra
2
. Para mejorar el agarre en el caso
1
, se recomienda deslizar el clip de la
petaca hasta el fondo.
PL
Przymocować nadajnik do paska od spodni
1
lub paska od gitary
2
. Nadajnik trzyma się najlepiej, jeśli zostanie maksymalnie nasadzony, jak
w wersji
1
, aby zaczep całkowicie obejmował pas.
IT
Fissare il trasmettitore ad una cintura
1
o alla tracolla della chitarra
2
. Per una migliore stabilità del trasmettitore è preferibile fissarlo come
mostrato nella figura
1
infilandolo completamente cosicché la cintura risulti stretta dalla clip.
CHANGING BATTERIES / BATTERIEWECHSEL / REMPLACEMENT DES PILES / SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS / WYMIANA BATERII /
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE:
EN
Generally, 2 alkaline batteries will last 10-12 hours. If the LED of the battery status indicator is on, the batteries should be replaced
immediately.
DE
In der Regel halten 2 Alkaline Batterien bis zu 10 Stunden. Wenn die LED der Batteriestandsanzeige leuchtet, sollten Sie die Batterien
umgehend wechseln.
FR
De façon générale, les 2 piles alcalines LR06 assurent une autonomie de 8 heures. Lorsque la LED d’état des piles s’allume, nous vous
recommandons de remplacer ces dernières sans tarder.
ES
En general, las dos baterías alcalinas duran hasta 8 horas en funcionamiento. Si se ilumina el LED de nivel de batería, deberá sustituir las
baterías inmediatamente.
PL
2 baterie alkaliczne starczają z reguły na maksymalnie 8 godzin. Gdy zaświeci się wskaźnik LED stanu baterii, należy je niezwłocznie wymienić.
IT
La durata media di 2 batterie alcaline è di circa 8 ore. Quando il led della spia di stato delle batterie si accendere procedere immediatamente
alla sostituzione delle stesse.
1
2