![laerdal ALS Simulator Скачать руководство пользователя страница 18](http://html1.mh-extra.com/html/laerdal/als-simulator/als-simulator_directions-for-use-manual_3297141018.webp)
Laerdal
6
ALS Simulator
Recomendaciones de Laerdal
No introduzca agujas en el brazo para la enseñanza de la medición de la
tensión arterial .
Voz y sonidos cardíacos, respiratorios e intestinales
El Simulador SVA tiene sonidos cardíacos, respiratorios e intestinales, tanto
normales como anormales, con un volumen ajustable que el instructor puede
controlar .
Asegúrese de que el Simulador SVA esté conectado al Link Box, mediante el
cable del maniquí situado en la parte inferior izquierda del maniquí .
Consulte las instrucciones de uso de SimPad para obtener
información detallada sobre el funcionamiento y las funciones de voz
y auscultación de los sonidos cardíacos, respiratorios e intestinales.
Respiración espontánea y cierre de las vías respiratorias
El Simulador SVA tiene respiración espontánea (elevación visible del tórax) con
una frecuencia respiratoria variable . La respiración se genera por medio de un
depósito de aire situado en el interior del muslo derecho que se llena con una
bomba de aire corriente . (Si desea más información, consulte «
Llenado del
depósito de aire del muslo
» en la sección «
Cómo empezar
» de las
instrucciones de uso) .
Es posible cerrar sólo el pulmón izquierdo o el derecho o los dos a la vez para
crear una obstrucción parcial o completa de las vías respiratorias .
Consulte las instrucciones de uso de SimPad para obtener
información detallada sobre el funcionamiento y las funciones de
respiración y de bloqueo de las vías respiratorias.
Después de la utilización:
Membrana cricotiroidea / piel reemplazable del cuello:
1 . Quite la piel reemplazable del cuello, despegando las tiras de Velcro
®
.
2 . Quite de la abertura del cricoides la cinta utilizada como membrana .
3 . Corte una tira de 5 cm de cinta para la nueva membrana .
4 . Pegue la cinta a los bordes de la abertura del cartílago cricoides y cubra la
abertura con cinta para crear la membrana .
5 . Coloque una piel reemplazable de cuello sobre la tira adaptada y póngala
alrededor de la zona del cuello del maniquí (figura 3).
NOTA:
Si la piel
utilizada como cuello aún está en buen estado, limítese a deslizarla en una u
otra dirección para encontrar un sitio en ella que no se haya utilizado todavía .
Si la piel no está en buen estado, sustitúyala por una nueva .
6 . Coloque la piel al maniquí, utilizando las tiras de Velcro
®
.
Recomendaciones de Laerdal
La piel utilizada como cuello reemplazable está pensada para disponer en ella
de múltiples sitios en los que aplicar una cricotiromía con aguja y quirúrgica .
Cuando necesite un sitio nuevo, deslice la piel en una u otra dirección . Si la piel
reemplazable del cuello no está en buen estado, sustitúyala por una nueva .
Canulación para tratamiento intravenoso
Una vez finalizada la enseñanza para el tratamiento intravenoso:
1 . Cierre las dos pinzas de los tubos para tratamiento intravenoso y separe de
los tubos del brazo los tubos de la bolsa. Llene una jeringuilla con 100 ml
con agua . Introduzca el contenido de la jeringuilla en el brazo diseñado para
tratamiento intravenoso .
Nota: Esta operación deberá realizarse colocando debajo un recipiente para
recoger en él el líquido que pudiera derramarse .
2 . Con la jeringa ya vacía, introduzca aire en el sistema circulatorio para eliminar
el agua sobrante .
Inyecciones intramusculares
Una vez finalizada la enseñanza para inyecciones intramusculares:
1 . Quite la esponja del interior de la piel con almohadilla preparada para
inyecciones .
NOTA: No guarde el maniquí con almohadillas mojadas en
la piel. Si lo hace, la piel con almohadilla preparada para
inyecciones se arrugará.
2 . Aclare la esponja con agua y deje que se seque .
3 . Vuelva a introducir la esponja en el interior de la piel con almohadilla
preparada para inyecciones .
NOTA:
Para facilitar la introducción, aplique una
pequeña cantidad de talco a la esponja .
4 . Vuelva a colocar la almohadilla en el maniquí .
Sondaje urinario (si se ha adquirido el kit de actualización de genitales)
Una vez finalizada la capacitación para el sondaje urinario:
1 . Quite el conjunto completo de genitales .
2 . Vacíe el depósito en un recipiente .
3 . Aclare cuidadosamente y déjelo secar .
Neumotórax:
(A) Región media clavicular bilateral:
1 . Separe de las lengüetas, situadas en el hombro y la espalda, la piel del pecho
en el torso y quítela .
2 . Retire del torso la placa dura del pecho .
3 . Desconecte la manguera de la almohadilla del conector en Y, situado en la
parte interior de la placa del tórax . (Fotografía 11)
4 . Apriete y saque la almohadilla a través de la abertura entre el segundo
y el tercer espacio intercostal, en la parte superior de la placa del tórax .
(Fotografía 12)
5 . Recorte los tubos de la almohadilla hasta que alcancen su longitud original
para adaptarlos a este maniquí .
6 . Introduzca la nueva almohadilla para neumotórax en la parte superior de
la placa del tórax, a través de la abertura del segundo y del tercer espacio
intercostal, con los tubos de la almohadilla que salen de la parte trasera de la
placa del tórax . NOTA: El borde estrecho de la almohadilla debe introducirse
en la parte más próxima al esternón . (Fotografía 13)
7 . Vuelva a conectar el tubo al conector en Y .
8 . Vuelva a colocar la placa del tórax en su posición original en el torso .
9. Vuelva a colocar la piel del tórax en el torso, y asegúrese de fijar
correctamente la piel en los hombros y la espalda .
10. Rellene las marcas de pinchazos de la parte exterior de la piel del tórax con
el juego de sustitución de la almohadilla .
Figura 3
Fotografía 11
Fotografía 12
Fotografía 13