Kongskilde RVS 10000 Скачать руководство пользователя страница 7

7

F

Ce manuel d’utilisation s’applique pour les séparateur 

KONGSKILDE RVS 5000,10000,20000

Préface:

Ce manuel de service a été élaboré en accord avec les 

directives européennes 89/392/EEC du 14 juin 1989 

relatives aux convergences des lois couvrant les ma

-

chines, pour les Etats membres (Directive Machines).

Marquage/données techniques:

Voir certificats inclus.

Description:

L'appareil est un séparateur conçu pour séparer les 

particules solides de l'air de transport (voir aussi page 

de couverture).

Le séparateur est entraîné, en accouplement direct, 

par un moto-réducteur électrique.

Le rotor du séparateur est connecté à l'arbre du moto-

réducteur d'un côté et à un palier de l'autre côté.

Le rotor est équipé de pales en caoutchouc remplaça

-

bles.

Application courante:

Séparation de papier, carton et matières plastiques.

Remarque:

Le séparateur 

ne peut pas

 être utilisé dans l'industrie 

pétrochimique.

Il 

n'est pas

 adapté aux matières à fibres longues qui 

risquent de bloquer le rotor.

Le séparateur doit être 

monté dans un système 

étanche. Si ce n'est pas le cas,

 il ne doit pouvoir être 

mis en service que 

si l'entrée et la sortie sont cor-

rectement munies d'un grillage de sécurité.

Tout objet contondant pénétrant accidentelle

-

ment ou intentionnellement dans le système risque 

d'endommager le rotor.

Un manque de surveillance du séparateur peut en

-

traîner dégradations et dommages à des parties vi

-

tales.

L'utilisation de matières à haute température transfé

-

rera la chaleur aux parties externes.

Afin de maintenir sa longévité en réduisant son usure, 

le montage du séparateur doit être conforme aux pre

-

scriptions (voir installation électrique).

Montage:

Le séparateur est suspendue par la bride.

Installation électrique:

Le raccordement doit être effectué par un 

électricien 

qualifié

. Il faut protéger l'installation électrique contre 

toute surcharge, le moteur ne doit jamais être mis en 

service sans cette protection. L'installation doit être 

munie d'un relais à tension nulle afin que le moteur 

ne puisse pas redémarrer automatiquement après 

une rupture d'alimentation. En plus d'un interrupteur 

Marche/Arrêt standard dans l'armoire de commande, 

un second Marche/Arrêt blocable ainsi qu'un bouton 

"coup de poing" d'arrêt d'urgence doivent être installés 

à maximum 3 mètres de chaque séparateur, ceci 

afin de prévenir tout démarrage involontaire pendant 

l'entretien.

Tous les règlements locaux d'inspection du travail 

doivent être respectés.

Mise en service:

Vérification avant démarrage:

-  aucun objet contondant ne doit se trouver dans le 

séparateur ou dans la tuyauterie y afférent

-  la conformité du sens de rotation du rotor (voir la 

flèche), l'hélice de refroidissement tourne dans le 

sens des aiguilles d'une montre

-  le niveau d'huile dans le réducteur

-  Mettez en service le motoréducteur en retirant le 

cordon d’étanchéité du bouchon avec évent

-  toutes les pièces de protection sont solidement 

fixées

Entretien et intervention 

(Trouvez ci-joint les 

instructions de montage):

Lubrifier sous pression les paliers chaque 1.000 heu

-

res de service avec une graisse à roulement de bonne 

qualité.

Changez l’huile  tous les 10 000heures ou maximum 

après 2 année d’utilisation.

Type d'huile: 

Le motoréducteur contient de l’huile minérale, ISO 

VG220, pour une plage de fonctionnement de-5°C à  

+35°C. Pour une autre plage de fonctionnement il faut 

utiliser une huile différente.

Entretenir le motoréducteur conformément aux instruc

-

tions du constructeur placées dans la boite à bornes. 

Remplacer les pales caoutchouc du rotor par des pa-

les de type et marque strictement identiques à celles 

prescrites dans le certificat de l'écluse rotative.

Quantités d'huile:

Type de

séparateur

Quantité d'huile

litre

Longueur maximale 

de matières mm

RVS 5000

0,7

300

RVS 10000

1,8

400

RVS 20000

4,5

600

Содержание RVS 10000

Страница 1: ...ions nr Udført af Dato Revisions nr Udført af Dato Varekontrol Materiale Overflade Vægt i kg 385 06 Dato 18 11 2013 Revisions nr 01 Dato 18 11 2013 Udført af ADJ BRUGSANVISNING SEPARATOR OPERATOR S MANUAL SEPARATOR BEDIENUNGSANLEITUNG SEPARATOR MANUAL DEL OPERADOR SEPARADOR MANUEL DE SERVICE SEPARATEUR BRUKSANVISNING SEPARATOR KÄYTTÖOHJE SEPARAATTORI GEBRUIKSAANWIJZING SEPARATOR ODDZIELACZ PODRĘCZ...

Страница 2: ...or och används till separation av stoftbemängd luft och stoftmaterial SF Separaattorissa on 7 teräinen roottori ja sitä käytetään kantoilman ja kiintomassa aineksen erottamiseen NL De separator is voorzien van een 7 bladige rotor en is ontworpen voor de scheiding van afgezogen lucht en materiaal PL Oddzielacz jest zaopatrzony w wirnik z 7 łopatkami i służy do oddzielania powietrza i substancji sta...

Страница 3: ...mæssig se krav til montering da stabiliteten ellers forringes og slitage øges Opstilling Separatoren løftes i løfteøjer Montage Tilslutning af strøm skal foretages af en autoriseret El installatør Denne skal sikre sig montage af motorværn med nulspændingsudløsning på hver enkelt separator må aldrig tilsluttes uden motorværn således at genstart aldrig kan finde sted automatisk i forbindelse med str...

Страница 4: ... be completed by a qualified electri cian He she must ensure the installation of overload protection the motor must never be connected to power without it He she must also ensure the installa tion of a no voltage release relay so that the motor can never restart automatically after a power failure In addition to the start stop function normally incorpo rated in a system control panel a separate lo...

Страница 5: ...Er Sie muß sicherstellen daß ein Überlastschutz eingebaut wird der Motor darf niemals ohne ihn betrieben werden Er Sie muß außerdem für die Installation eines Nullspannungs Auslöse relais sorgen so daß der Motor niemals nach einem Netzausfall automatisch wieder starten kann Zusätzlich zu der Ein Ausstellfunktion die normalerweise in einer Schalttafel integriert ist muß ein separater verriegelbarer...

Страница 6: ...ebe ser realizado por un electricista cuali ficado El cual debe asegurar la instalación con una protección para sobrecargas el motor nunca debe ser conectado a la red sin esta así se protegerá también la instalación frente a caídas de tensión de modo que el separador no pueda volver a arrancar automática mente tras un fallo en el suministro eléctrico Además de la función de marcha paro normalmente...

Страница 7: ... faut protéger l installation électrique contre toute surcharge le moteur ne doit jamais être mis en service sans cette protection L installation doit être munie d un relais à tension nulle afin que le moteur ne puisse pas redémarrer automatiquement après une rupture d alimentation En plus d un interrupteur Marche Arrêt standard dans l armoire de commande un second Marche Arrêt blocable ainsi qu u...

Страница 8: ...tallatör Denne skall montera ett motorskydd med nollspänningsutlösning får aldrig inkopplas utan motorskydd så att återstart aldrig kan ske automatiskt i samband med strömavbrott Start stopp funktionen bygges normalt in i elskåpet som styr anläggningen Det skall finnas en separat start stopp kontakt som kan låsas med nyckel samt en nödstoppskontakt på ett avstånd av max 3 meter från varje separato...

Страница 9: ...virran kytkemisen Tämän on varmistettava kunkin separaattorin sähkömoottorin suojaus nollalaukaisulla ei saa koskaan kytkeä ilman sähkömoottorin suojausta siten että separaattori ei automaattisesti käynnisty sähkökatkon jälkeen Käynnistys pysäytys toiminnot sisällytetään yleensä yhdistelmälaitteiden ohjaustauluun On oltava erillinen avaimella lukittava käynnistys pysäytys kosketin sekä hätäkatkais...

Страница 10: ... installatie is voorzien van een beveil ing tegen overbelasting de motor mag nooit aanges loten worden op een voeding zonder deze beveiliging Hij zij moet zich er ook van verzekeren dat de elec trische installatie is voorzien van een beveiliging tegen automatisch herinschakelen na een stroomonderbrek ing In geval dat de start stop funktieknop is geplaatst in een schakelkast dient een aparte afslui...

Страница 11: ...usi on zapewnić zabezpieczenie przeciążeniowe podłączanie silnika do urządzenia bez zabezpieczenia przeciążeniowego jest niedozwolone Konieczna jest również instalacja beznapięciowego przekaźnika zwalniającego uniemożliwiającego ponowne automatyczne uruchomienie urządzenia po przywróceniu zasilania Poza elementem sterującym uruchamianiem zatrzymywaniem konieczne jest zainstalowanie przycisków awar...

Страница 12: ...k hereby declare that Kongskilde Blowers types RVS Are produced in conformity with the following EC directives Machinery Directive 2006 42 EEC EMC Directive 2004 108 EEC Low Voltage Directive 2006 95 EEC Kongskilde Industries A S Sorø 01 02 2014 Søren Villumsen Managing Director ...

Страница 13: ...13 ...

Страница 14: ...14 ...

Страница 15: ...15 ...

Страница 16: ...16 121 104 532 You can always find the latest version of the manuals at 12 05 14 www kongskilde com ...

Отзывы: