Kongskilde RVS 10000 Скачать руководство пользователя страница 6

6

ES

Estas instrucciones de uso son para el separador 

Kongskilde modelo RVS 5000-20000.

Prefacio:

Este manual del operador ha sido preparado en 

concordancia con la directiva de la Union Europea  

89/392/CEE de 14 de junio de 1989 en referencia a la 

convergencia de las leyes de los estados miembros 

sobre maquinaria (La Directiva de Máquinas).

Marcas/datos técnicos:

Ver certificado adjunto del separador.

Descripción:

El producto es un separador diseñado para Separar 

material en suspensión de un flujo de aire (ver tambien 

la página frontal).

El separador es accionado directamente por un mo-

torreductor eléctrico. El rotor del separador está sus

-

pendido por un eje del motorreductor y un cojinete en 

la parte opuesta. 

El rotor se suministra con palas de goma reempla-

zables.

Areas típicas de aplicación:

Separación de papel, cartón y materiales plásticos.

Precauciones:

El separador 

no

 puede ser utilizarse en la industria 

petroquímica.

El separador 

no

 puede ser utilizarse para materiales 

de gran longitud ya que atascarian el rotor.

El separador debe ser instalado en un 

sistema cer-

rado.

 

En caso contrario, sólo puede accionarse si 

tanto la entrada como la salida del equipo están 

convenientemente protegidas.

Cualquier objeto extraño que entrase en el sistema, 

intencionadamente o desintencionadamente, podría 

dañar el rotor. 

La falta de supervisión del separador puede derivar en 

el degaste o daño en partes vitales.

El uso de materiales a altas temperaturas puede 

transmitir ese mismo calor a las partes externas del 

aparato.

El montaje del separador debe ser como se indica 

(ver montaje). De otro modo su estabilidad se reducirá 

y se incrementarán roturas y desgastes. 

Montaje:

El separador debe elevarse mediante los puntos de 

anclaje en su parte superior.

Instalación eléctrica:

El circuito debe ser realizado por un 

electricista cuali-

ficado.

 El cual debe asegurar la instalación con una 

protección para sobrecargas (el motor nunca debe ser 

conectado a la red sin esta), así se protegerá también 

la instalación frente a caídas de tensión, de modo que 

el separador no pueda volver a arrancar automática-

mente tras un fallo en el suministro eléctrico.

Además de la función de marcha/paro normalmente 

presente en toda maniobra, deben instalarse también 

un interruptor de seguridad bloqueable y un paro 

de emergencia, instalados a no más de 3 metros de 

distancia del separador. El primero de éstos evitará 

cualquier arranque no intencionado durante trabajo de 

mantenimiento o inspección del equipo.

Todo tipo de regulaciones locales tendran que ser 

tenidas en cuenta.

Puesta en marcha:

Antes de arrancar, compruebe:

-  que no hayan objetos extraños en el separador asi 

como en la tubería adyacente.

-  que la rotación del separador es correcta (indicado 

por la flecha). Que el ventilador refrigerador gira en 

el sentido de las agujas del reloj.

-  el nivel del aceite de la caja de rodamientos. 

-  Activar el tapón de ventilación quitando el cable de 

sellado.

-  que todas las partes incluidas las de protección 

están firmemente fijadas.

Servicio y mantenimiento (ver 

las instrucciones de montaje 

adjuntas):

Lubricar los cojinetes (lubricación forzada) cada 1.000 

horas de funcionamiento con grasa de calidad. 

Cambiar el aceite cada 10.000 horas de funciona-

miento o cada dos años.

Cantidad de aceite:

El aparato está provisto de aceite mineral, ISO VG 

220, para funcionar entre ÷5 - 35 °C. Para temperatu

-

ras de trabajo fuera de este rango, se utilizará grasa o 

aceite sintético.

Mantener el motorreductor de acuedo a las instruc

-

ciones del fabricante.

Sustituya las palas de goma del rotor por unas del 

mismo tipo y fabricante, prescritas en el certificado del 

separador.

Cantidad de aceite:

Tipo de

Separador

Cantidad de aceite,

litros

Longitud de material 

máxima mm

RVS 5000

0,7

300

RVS 10000

1,8

400

RVS 20000

4,5

600

Содержание RVS 10000

Страница 1: ...ions nr Udført af Dato Revisions nr Udført af Dato Varekontrol Materiale Overflade Vægt i kg 385 06 Dato 18 11 2013 Revisions nr 01 Dato 18 11 2013 Udført af ADJ BRUGSANVISNING SEPARATOR OPERATOR S MANUAL SEPARATOR BEDIENUNGSANLEITUNG SEPARATOR MANUAL DEL OPERADOR SEPARADOR MANUEL DE SERVICE SEPARATEUR BRUKSANVISNING SEPARATOR KÄYTTÖOHJE SEPARAATTORI GEBRUIKSAANWIJZING SEPARATOR ODDZIELACZ PODRĘCZ...

Страница 2: ...or och används till separation av stoftbemängd luft och stoftmaterial SF Separaattorissa on 7 teräinen roottori ja sitä käytetään kantoilman ja kiintomassa aineksen erottamiseen NL De separator is voorzien van een 7 bladige rotor en is ontworpen voor de scheiding van afgezogen lucht en materiaal PL Oddzielacz jest zaopatrzony w wirnik z 7 łopatkami i służy do oddzielania powietrza i substancji sta...

Страница 3: ...mæssig se krav til montering da stabiliteten ellers forringes og slitage øges Opstilling Separatoren løftes i løfteøjer Montage Tilslutning af strøm skal foretages af en autoriseret El installatør Denne skal sikre sig montage af motorværn med nulspændingsudløsning på hver enkelt separator må aldrig tilsluttes uden motorværn således at genstart aldrig kan finde sted automatisk i forbindelse med str...

Страница 4: ... be completed by a qualified electri cian He she must ensure the installation of overload protection the motor must never be connected to power without it He she must also ensure the installa tion of a no voltage release relay so that the motor can never restart automatically after a power failure In addition to the start stop function normally incorpo rated in a system control panel a separate lo...

Страница 5: ...Er Sie muß sicherstellen daß ein Überlastschutz eingebaut wird der Motor darf niemals ohne ihn betrieben werden Er Sie muß außerdem für die Installation eines Nullspannungs Auslöse relais sorgen so daß der Motor niemals nach einem Netzausfall automatisch wieder starten kann Zusätzlich zu der Ein Ausstellfunktion die normalerweise in einer Schalttafel integriert ist muß ein separater verriegelbarer...

Страница 6: ...ebe ser realizado por un electricista cuali ficado El cual debe asegurar la instalación con una protección para sobrecargas el motor nunca debe ser conectado a la red sin esta así se protegerá también la instalación frente a caídas de tensión de modo que el separador no pueda volver a arrancar automática mente tras un fallo en el suministro eléctrico Además de la función de marcha paro normalmente...

Страница 7: ... faut protéger l installation électrique contre toute surcharge le moteur ne doit jamais être mis en service sans cette protection L installation doit être munie d un relais à tension nulle afin que le moteur ne puisse pas redémarrer automatiquement après une rupture d alimentation En plus d un interrupteur Marche Arrêt standard dans l armoire de commande un second Marche Arrêt blocable ainsi qu u...

Страница 8: ...tallatör Denne skall montera ett motorskydd med nollspänningsutlösning får aldrig inkopplas utan motorskydd så att återstart aldrig kan ske automatiskt i samband med strömavbrott Start stopp funktionen bygges normalt in i elskåpet som styr anläggningen Det skall finnas en separat start stopp kontakt som kan låsas med nyckel samt en nödstoppskontakt på ett avstånd av max 3 meter från varje separato...

Страница 9: ...virran kytkemisen Tämän on varmistettava kunkin separaattorin sähkömoottorin suojaus nollalaukaisulla ei saa koskaan kytkeä ilman sähkömoottorin suojausta siten että separaattori ei automaattisesti käynnisty sähkökatkon jälkeen Käynnistys pysäytys toiminnot sisällytetään yleensä yhdistelmälaitteiden ohjaustauluun On oltava erillinen avaimella lukittava käynnistys pysäytys kosketin sekä hätäkatkais...

Страница 10: ... installatie is voorzien van een beveil ing tegen overbelasting de motor mag nooit aanges loten worden op een voeding zonder deze beveiliging Hij zij moet zich er ook van verzekeren dat de elec trische installatie is voorzien van een beveiliging tegen automatisch herinschakelen na een stroomonderbrek ing In geval dat de start stop funktieknop is geplaatst in een schakelkast dient een aparte afslui...

Страница 11: ...usi on zapewnić zabezpieczenie przeciążeniowe podłączanie silnika do urządzenia bez zabezpieczenia przeciążeniowego jest niedozwolone Konieczna jest również instalacja beznapięciowego przekaźnika zwalniającego uniemożliwiającego ponowne automatyczne uruchomienie urządzenia po przywróceniu zasilania Poza elementem sterującym uruchamianiem zatrzymywaniem konieczne jest zainstalowanie przycisków awar...

Страница 12: ...k hereby declare that Kongskilde Blowers types RVS Are produced in conformity with the following EC directives Machinery Directive 2006 42 EEC EMC Directive 2004 108 EEC Low Voltage Directive 2006 95 EEC Kongskilde Industries A S Sorø 01 02 2014 Søren Villumsen Managing Director ...

Страница 13: ...13 ...

Страница 14: ...14 ...

Страница 15: ...15 ...

Страница 16: ...16 121 104 532 You can always find the latest version of the manuals at 12 05 14 www kongskilde com ...

Отзывы: