background image

6

NL

 

Gebruiksaanwijzing

Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies. Lees alle instructies en volg ze elke keer dat u dit 

product gebruikt op om het risico op verwondingen te beperken.

Let op de volgende veiligheidsaanwijzingen voor het dragen van de paardrijcap:

1.  Alleen als rijcap te gebruiken!

2.  Na een hevige slag, stoot of botsing de rijcap niet meer gebruiken!

3.  Trek de riemen altijd voldoende vast!

4.  Let op de informatie m.b.t. de hoofdomtrek!

5.  De helm en de toebehoren niet veranderen!

6.   Bewaar de helm op een koele, droge plaats, zonder directe UV-straling of direct zonlicht,  

zo mogelijk in de originele verpakking. 

7.  Alleen milde zeep, water en een zacht doekje voor het schoonmaken gebruiken!

8.  Niet chemisch reinigen of oplossingsmiddelen gebruiken!

9.  Extreme temperaturen kunnen de helm onzichtbare schade toevoegen!

10. De helm moet goed aan de hoofdomtrek van de gebruiker worden aangepast.

11.  Ook de meest veilige helm kan geen gehele bescherming tegen letsels bieden, maar hij kan helpen om het risico van 

verwondingen te minimeren! Hoewel helmen de kans op letsel verkleinen, kan letsel in bepaalde situaties niet worden 

voorkomen. Helmen zijn bijvoorbeeld niet ontworpen als bescherming van het hoofd wanneer iemand onder een paard 

terecht komt.

12. Ook al is de helm onbeschadigd, moet hij op grond van gewoonlijke slijtage na ca. 5 jaar worden vervangen!

13. Bij gebruik door kinderen, gelieve uw arts te raadplegen aangaande veiligheidstechische aspecten!

Pasvorm en aanpassing

Voor voldoende bescherming tegen botsingen moet de helm goed passen. Als de helm niet perfect aan  

de hoofdomtrek kan worden aangepast, mag je hem niet dragen. Draai de instelring op de achterkant  

van de helm voor een optimale aanpassing van de hoofdomtrek. De helm is juist ingesteld als hij zonder 

vastmaken van de riemen, zonder te verschuiven en zonder lastig drukgevoel op het hoofd blijft zitten.

Als de hoofdomtrek ingesteld is, moeten de riemen worden gejusteerd. De pasvorm moet vast, maar niet te 

nauw en oncomfortabel zijn. De lengte van de riemen kan volgens afb. 1 worden ingesteld. Als de riemen 

gesloten zijn, moet onder de kin een zachte druk te voelen zijn. Dat geeft aan dat de lengte van de riemen 

juist ingesteld is. Om de gesp te openen (afb. 2) moeten de einden van de aan de binnenkant liggende 

gespstukken samen gedrukt en vervolgens uit de gesloten deel geschoven worden.

De helm heeft de juiste pasvorm als de afstand tot de wenkbrauwen ca. 2,5 cm bedraagt (zie afb. 3 en 4).  

De helm past goed als hij niet kan worden verdraaid, opgetild of naar voren of achteren worden geschoven.

WAARSCHUWING! 

De helm werd vervaardigd onder strenge kwaliteitsrichtlijnen. Controleer de instellingen 

en de pasvorm van de helm voor ieder gebruik! Helmen kunnen tijdens het paardrijden op uw hoofd bewegen. 

Om ervoor te zorgen dat de helm tijdens het paardrijden op zijn plek blijft, dient u de bandjes zodanig in te 

stellen dat de helm minimaal op het hoofd kan bewegen. Hij mag niet van voren naar achteren bewegen en 

ook niet zijdelings kunnen worden verplaatst.

De helm is zo geconstrueerd, dat bij een schok een deel van de inwerkende kracht gedempt wordt door de 

gedeeltelijke vernieling van de helmschaal of de beschermende gecapitonneerde bekleding. Deze schade is 

mogelijk niet zichtbaar en daarom moet elke helm na een slag afgedankt en door een nieuwe helm vervangen 

worden. De bescherming die de helm biedt, is afhankelijk van de omstandigheden van het ongeval, waardoor het dragen van 

een veiligheidshelm niet altijd een dodelijk ongeval of langdurige invaliditeit voorkomt.   

Garantiebepalingen: 

Het in het betreffende land geldende garantierecht is van toepassing. In Duitsland bedraagt de garantietermijn 24 maanden op 

materiaal- en fabricagefouten. De garantie geldt NIET voor normale slijtage of veranderingen aan het product door de klant of schade die door ongevallen, 

een onjuist gebruik of een verkeerde opslag is ontstaan. Voor de bepaling van de geldigheid van garantieclaims is de originele aankoopbon met dealer-

stempel en aankoopdatum vereist. Uitsluitend het verkooppunt waar de helm werd gekocht, is verantwoordelijk voor de garantieafhandeling. Wij behouden 

ons het recht op nalevering voor.

CE-conformiteitsverklaring

 Bij dezen verklaart Albert KERBL GmbH dat het in deze gebruiksaanwijzing beschreven product/apparaat voldoet aan de essentiële eisen en 

de overige relevante bepalingen van de verordening (EU) 2016/425. De CE-markering staat voor de overeenstemming met de richtlijnen en 

verordeningen van de Europese Unie. De conformiteitsverklaring kan op het volgende internetadres worden ingekeken: www.kerbl.com

Содержание Beauty 3210245

Страница 1: ...ijzing ES Instrucciones de uso PT Instruções de uso SV Bruksanvisning FI Käyttöohje DA Brugsanvisning NO Bruksanvisning PL Instrukcja obsługi HU Használati útmutató SK Návod na použitie CS Návod k použití SL Navodila za uporabo HR Naputak za uporabu Beauty 3210245 3210246 328250 328251 VG1 01 040 2014 12 ...

Страница 2: ...ist die Riemenlänge korrekt Zum Öffnen der Schnalle Abb 2 drücken Sie die Enden des innenliegenden Schnallenstücks zusammen und schieben dieses aus dem geschlossenen Teil heraus Der Helm sitzt richtig am Kopf wenn der Abstand zu den Augenbrauen ca 2 5 cm beträgt s Abb 3 4 Der befestigte Helm lässt sich nicht verdrehen bzw hochheben oder nach vorne oder hinten schieben ACHTUNG Der Helm wurde unter ...

Страница 3: ...fixées et l utilisateur sente une pression légère au menton la longueur a été ajustée de manière correcte Afin d ouvrir la boucle voir fig 2 comprimer les abouts de la partie intérieure de la boucle et repousser cette partie de la partie fermée Le casque va bien sur la tête si la distance entre celui ci et les sourcils s élève à environ 2 5 cm voir fig 3 4 Le casque fixé ne peut pas être déplacé l...

Страница 4: ...can be adjusted according to fig 1 The strap length has been adjusted correctly if you feel slight pressure on your chin when the helmet is closed In order to open the clamp fig 2 press the ends of the interior part of the clamp together and slide it out of the closed part The helmet fits properly if the gap between the eyebrows and helmet is approximately 1 see fig 3 4 The fastened helmet cannot ...

Страница 5: ...ciate le cinghiette si dovrebbe avvertire una leggera pressione sul mento che indica che la loro lunghezza è corretta Per aprire la fibbia figura 2 premere l una verso l altra le estremità dell elemento all interno della fibbia e spingerle verso l esterno Il casco calza correttamente quando la distanza dalle sopracciglia è di circa 2 5 cm vedi figure 3 4 Se il casco è fissato correttamente non è p...

Страница 6: ...men juist ingesteld is Om de gesp te openen afb 2 moeten de einden van de aan de binnenkant liggende gespstukken samen gedrukt en vervolgens uit de gesloten deel geschoven worden De helm heeft de juiste pasvorm als de afstand tot de wenkbrauwen ca 2 5 cm bedraagt zie afb 3 en 4 De helm past goed als hij niet kan worden verdraaid opgetild of naar voren of achteren worden geschoven WAARSCHUWING De h...

Страница 7: ... esto es el caso la longitud de la trabilla es correcta Para abrir la hebilla Abb 2 apriete los extremos de la parte de la hebilla que se encuentra en la parte interior y empujélo de la parte cerrada para afuera El casco está correctamente colocado en la cabeza si la distancia hacia las cejas es aprox 2 5 cm véase ilustraciónes 3 4 El casco fijo no se puede mover ni levantar o torcer hacia adelant...

Страница 8: ...rreias têm o comprimento bem ajustado Para abrir o fecho Fig 2 prima as extremidades salientes do mecanismo interior empurrando as para fora A posição do capacete na cabeça é correcta quando a distância às sobrancelhas é de cerca de 2 5 cm veja Fig 3 4 O capacete ajustado e fixado não pode girar na cabeça não deixando levantar se ou mover se para a frente ou para trás AVISO A produção do capacete ...

Страница 9: ...men är låst ska ett lätt tryck kännas mot hakan och remmen är då rätt inställd För att öppna remlåset bild 2 trycker man ihop tungorna på den inre delen av låset och drar ur den ur den yttre delen Hjälmen sitter korrekt på huvudet när avståndet till ögonbrynen är ca 2 5 cm se bilderna 3 och 4 Den fastsatta hjälmen ska nu inte kunna vridas eller lyftas eller skjutas bakåt eller framåt VARNING Hjälm...

Страница 10: ...ti Kun hihna on suljettu sen tulisi painaa hiukan leukaa Tästä tiedät että sen pituus on oikea Avaa solki kuva 2 painamalla sisällä olevan soljen kappaleen päitä yhteen ja työnnä solki ulos kiinteästä osasta Kypärä istuu päässä oikein kun etäisyys kulmakarvoista on noin 2 5 cm ks Kuva 3 4 Kiinnitettyä kypärää ei voi kääntää päässä eikä sen nostaminen ylös tai työntäminen eteen tai taakse saa olla ...

Страница 11: ...t tryk på hagen så er remlængden korrekt Til åbning af spændet illustration 2 trykkes enderne af indvendig anbragte spændestykke sammen og de skubbes ud af den lukkede del Hjelmen sidder korrekt på hovedet når afstanden til øjnebryn er på ca 2 5 cm se illustration 3 4 Den fastsiddende hjelm kan hverken drejes løftes eller skubbes frem og tilbage ADVARSEL Hjelmen er blevet fremstillet under strenge...

Страница 12: ...illustrasjon 1 I lukket tilstand bør man føle et lett trykk da er stroppelengden korrekt For å åpne spennen illustrasjon 2 trykkes endene til spennestykket som ligger innenfor sammen og spennestykket skyves ut av den lukkede delen Hjelmen sitter riktig på hodet når avstanden til øyenbrynene er ca 2 5 cm se illustrasjon 3 4 Når hjelmen er festet skal det ikke være mulig å dreie eller løfte den opp ...

Страница 13: ...ść pasków można wyregulować zgodnie z rys 1 Po ich zapięciu powinno odczuwać się lekki ucisk na brodzie wtedy długość paska jest właściwa By otworzyć klamrę rys 2 należy ścisnąć końce położonej wewnątrz niej części i wysunąć ją ze sprzączki Kask leży prawidłowo na głowie jeśli odległość do rzęs wynosi ok 2 5 cm patrz rys 3 4 Przypiętego kasku nie da się przekręcić unieść ani też przesunąć do przod...

Страница 14: ...sszát a kép szerint kell beállítani Zárt állapotban az állon gyenge nyomást kell érezni és a szíj hosszúsága akkor megfelelő Hajtsa a zár piros hevederjét előre és húzza ki a zárócsapját A sisak könnyen egy kézzel nyitható A sisak akkor ül helyesen a fejen ha a szemöldököktől való távolsága kb 2 5 cm lásd a 3 és 4 képet A rögzített sisakot nem lehet elforgatni illetve megemelni és előre vagy hátra...

Страница 15: ...ôže nastaviť podľa obr 1 V uzatvorenom stave má na bradu pôsobiť citeľný ľahký tlak potom je dĺžka remeňov správna Pre otvorenie spony Obr 2 stlačte spolu konce vo vnútri spony a vysuňte ich z uzatvorenej časti Prilba sedí správne na hlave keď je vzdialenosť k obočiu asi 2 5 cm pozri obr 3 4 Pripevnenú prilbu nie je možné pretočiť pripadne zodvihnúť alebo posunúť dopredu alebo dozadu POZR Prilba b...

Страница 16: ... by měl být na bradě pociťován lehký tlak pak je délka řemenů správná Pro otevření přezky Obr 2 stlačte konce vnitřního dílu přezky k sobě a vysuňte ho z uzavřeného dílu Přilba sedí správně na hlavě když je vzdálenost k obočí přibl 2 5 cm viz Obr 3 4 Upevněnou přilbou nelze otáčet resp ji zvedat nebo ji posunovat dopředu nebo dozadu UPOZORNĚNI Přilba byla vyrobena s použitím přísných kritérií jako...

Страница 17: ...trezna kadar se v zaprtem stanju na bradi čuti lahen pritisk Za odprtje zaponke Slika 2 pritisnite znotraj ležeče konce zaponke skupaj in jo izvlecite iz zaprtja zaponke Čelada je na glavi pravilno nameščena kadar znaša razdalja do obrvi ca 2 5 cm glej sliki 3 4 Čvrsto nameščene čelade se ne da zasukati dvigniti ali premikati naprej in nazaj POZOR Čelada je izdelana pod strogimi kakovostnimi krite...

Страница 18: ...zatvorenim stanju osjeća lagani pritisak na bradu Za otvaranje nitne slika 2 pritisnite krajeve unutrašnjeg dijelanitne i izvadite je iz zatvorenog dijela Kaciga je pravilno postavljena na glavi ako razmak izmedu obrva iznosi 2 5 cm vidi sliku 3 4 Stegnuta kaciga ne može se pomjeriti ili podići niti može ići prema naprijed ili prema nazad PAŽNJA Ova kaciga izradena je prema strogim kriterijuma kva...

Страница 19: ...24 81555 Fax 43 4224 81555 629 order kerbl austria at www kerbl austria at Kerbl France Sarl 3 rue Henri Rouby B P 46 Soultz 68501 Guebwiller Cedex France Tel 33 3 89 62 15 00 Fax 33 3 89 83 04 46 info kerbl france com www kerbl france fr Tested by BSI Assurance UK Ltd Kitemark Court Davy Avenue Knowlhill Milton Keynes MK5 8PP United Kingdom Notified body nr NB0086 3210245 3210246 328250 328251 BA...

Страница 20: ......

Отзывы: