background image

  

 

Montage Bitumendachbelag

  

 

Roofing felt installation

 Montage de toiture en bitume

 Montage dakvilt

 Montage bitumen underpap

 

Montaje de tela asfáltica

  

 Copertura bituminosa

 

montáž střešní krytiny

 

Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!

 

Der Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die Anzahl der Bahnen richten sich nach Ihrer Hausgröße. 
Verbindungen  zwischen  den  Bahnen  sind  mit  einer  Überlappung  von  ca.  10  cm  auszuführen.  Das  Dach  ist  nicht  begehbar.  Die  Konstruktion  ist  für  eine  Gesamtbelastung 
(Schnee, Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung des Daches von unten.  Die Abdichtung der Dachflächen zu 
angrenzenden Bauteilen mit Bitumendichtmasse ist bauseits zu lösen! Sofern es sich um ein Haus mit Satteldach handelt, sollte bei der Verwendung von Dachschindeln keine 
Voreindeckung mit Dachpappe vorgenommen werden. Hier sollte lediglich an den beiden Traufseiten ein 20 cm breiter Streifen mit Überstand angebracht werden. Bei Häusern mit 
einem Tonnendach, verlegen Sie bitte einen Bitumenbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht möglich!

 

Note! This description is only an example!

 

The bitumen roofing is used for initial cover and should be supplemented by a separate product according to customers choice after two months. The number of bitumen strips 
to be used depends on your actual house size. When joining rolls of roofing felt end to end, the overlap must be aproxximately 10cm. The roof is not safe to walk on. The roof is 
designed for a total load (snow, wind) and not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during installation. The sealing of the roof surfaces to 
adjacent components with bitumen sealant has to be effected by the customer! If it is a saddle-roofed house, do not use roofing tiles for roofing. In this case, a 20 cm wide strip of 
bitumen with overhang should be installed on both sides of the eaves. For houses with a tonne roof, please install a bitumen roofing under the shingles. In the case of a flat roof 
the laying of roof shingles is not possible!

 

Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose!

 

La revêtement se comprend comme dotation initiale. Il est donc recommandé de le complement par un produit de votre choix après 2 mois. Le nombre de bandes de bitume 
utilisés dépend de la dimension de la maison. La jointure des bandes de bitume doit être réalisée avec un chevauchement de 10 cm. Ne pas marcher sur le toit! La construction est 
appropriée pour une charge totale (neige, vent) et ne pas une charge ponctuelle sur un point  précis.  Lors du montage, il vous est recommandé de soutenir le toit d‘en dessous. 
L‘imperméabilisation des surfaces de toit aux composants adjacents avec un mastic de bitume doit être effectuée par le client! Lorsque vous utilisez des bardeaux pour couvrir une 
maison avec un toit à deux versants, ne jamais utiliser toiture en bitume ci-dessous. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour les 
maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture n‘est pas possible! 

 Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld! 

De bitumen dakbedekking wordt gebruikt voor initiële en moet worden aangevuld met een afzonderlijke produkt na 2 maanden. Het aantal dakviltbanen is afhankelijk van de 
grootte van uw huis. Verbindingen tussen de stroken uit te voeren met een overlapping van ongeveer 10 cm. Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een 
totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen. De afdichting 
van de dakoppervlakken van aangrenzende componenten met bitumen afdichtmiddel op te lossen door de klant! Als het gaat om huis met een zadeldak, mag geen Voreindeckung 
worden gemaakt met dakleer in het gebruik van dakbedekking gordelroos. Hier, moet alleen de twee dakrand zijden een 20cm brede strook dakleer aan te leggen met een 
overstek. Voor huizen met een dak vat installeer dan een dakleer onder de gordelroos. Met een plat dak leggen shingles is niet mogelijk!

 Bemærk, dette er kun et monteringseksempel!

Den inddækning tjener kun til midlertidig inddækning og skal senest efter 2 måneder erstattes med et hertil egnet produkt. Antallet af påkrævede ruller af tagbeklædning afhænger 
af husets faktiske størrelse. Ved sammenføjning af tagdækning ruller ende til ende, skal overlapningen være 10 cm. Når du kun bruger 4 baner af tagpap, skal du altid dække den 
vandrette kantbjælke med rullerne fra begge sider. Taget er ikke sikkert at gå på. Taget er designet til en total belastning (sne, vind) og ikke for en punktbelastning. Vi anbefaler at du 
altid støtter taget nedenunder under installationen. Tætningen af tagfladerne til vindbrættet i forenderne skal løses af kunden! Når du bruger tagshingles til at inddække et hus med 
gavltag, skal du altid bruge underpap tagbeklædningen. Her lægges et 20 cm bredt bånd af tagbeklædning med overlæg på begge sider. Monter altid underpap tagbeklædningen 
under tagshingles til huse med et buet tag. Ved fladt tag kan tagshingles ikke anvendes!

 Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación! 

La cubierta de betún se utiliza para inicial y debe complementarse con un producto separado después de 2 meses. La cantidad de tiras de tela asfáltica depende del tamaño de 
su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales (nieve, viento) 
y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo. A menos que haya una casa de techo a dos aguas, sin Voreindeckung debe hacerse 
con tela asfáltica en el uso de tejas para techos. En este caso, sólo los dos aleros partes deben ser de una amplia franja de 20 cm de tela asfáltica que deben colocarse con un 
voladizo. Para las casas con el techo abovedado y por favor, instale un techo sintió debajo de las tejas. Con un techo plano por el que las tejas no es posible!

 

Attenzione, questo è solo un esempio di posa! 

La copertura bitume è utilizzato per iniziale e deve essere completato da un prodotto separato dopo 2 mesi. La quantità dei rulli di cartone catramato dipende dalle dimensioni della 
casa. Il concatenamento tra i nastri deve essere effettuata con una sovrapposizione di circa 10 cm. Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve, 
vento) e non per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso. Se si dispone di una casa con 
un tetto a capanna e si desidera utilizzare tegole di copertura, deve essere posato senza fogli di bitume. Qui, un largo 20 cm striscia di bitume deve essere montato esclusivamente 
ad entrambi i lati della grondaia sporgente 20 cm. Per le case con fogli di bitume per tetti a botte sotto il fuoco di Sant‘Antonio da installare. Si prega di non utilizzare il fuoco di 
Sant‘Antonio Dackdeckung con un tetto piatto.

 

Pozor, toto je jen příklad, kterým!

Bitumen se používá pro počáteční a by měl být doplněn samostatný produkt po 2 měsících. 
Počet Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Spojení mezi asfaltem pásu má být provedena s přesahem asi 10 cm. Při použití pouze čtyři běhy ne Firstbahn použití, boční 
panely s ležel přes hřeben. Střecha není přístupný. Konstrukce je (sníh, vítr) a není určen pro bodové zatížení na celkové zatížení. Pro montáž doporučujeme znovu podporu na 
místě střechy zespodu. Utěsnění střešních oblastí do podhledů na čelních plochách je na místě řešit! Máte-li dům se sedlovou střechou, je třeba žádné Asfaltové pásy umístěny 
pod šindele. Zde je 20 cm široký pás střešní plsť je pouze na obou stranách okapového se supernatantem odloženou. Pro rodinné domy s valenou střechou prosím ležel lepenkový 
pod šindelem. Pro ploché střechy domů pokládka střešních šindelů není možné!

Содержание 8248

Страница 1: ...ufbauanleitung Building Instructions notice de montage montagehandleiding Montagevejledning Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod 49 421 38693 33 89218 8248 30 09 2019 ...

Страница 2: ...opení pro to že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy když díly nebudou smontované Za pomoci tohoto seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu návodu 1 x P1 2090 x 172 x 19 mm ID 61300 1 x P2 2090 x 172 x 19 mm ID 61301 1 x H1 1650 x 120 x 36 mm ID 73738 1 x D1 1765 x 705 x 36 mm ID 92080 1 x D2 1765 x 705 x 36 mm ID 92081 1 x ID 16034 42 x U1 778 x 96 x 19 mm ID 73834 42 x U...

Страница 3: ...4 B 1 U 1 U 1 U 1 U 2 U 2 U 3 U 3 B 9 B 8 B 3 B 3 B 5 B 7 B 8 B 9 B 10 B 10 B 10 B 10 B 12 B 6 B 11 B 14 B 14 B 14 B 15 B 15 B 16 B 16 B 16 B 16 B 16 B 16 B 17 B 17 B 18 B 19 B 13 P 1 P 2 H 1 N 1 N 1 N 2 N 2 N 3 N 3 N 4 N 4 B 7 D 1 D 2 B 4 ...

Страница 4: ...mm ca 40mm 90 2980 mm 2 1 2 0 m m B 19 B 19 Ø3mm 4 5 80 B 18 A B 18 A 03 03 1 03 3 03 4 03 2 B 16 B 17 B 17 B 16 2090mm 2943mm 4 5 80 8x 15mm 19mm 03 1 03 2 03 3 03 4 4x50 4x50 4x50 4x50 15mm 19mm 15mm 19mm 15mm 19mm 4 50 8x ...

Страница 5: ...1 B 6 B 6 1425mm 04 1 04 2 Leim Achten Sie auf die gleiche Höhe Glue Look for the same height Colle Faites attention à la même hauteur Lijm Besteed aandacht aan de dezelfde hoogte Limes Bemærk same højde Pegamento Prestar atención a la misma altura Colla Prestare attenzione alla stessa altezza Klíh Dávejte pozor na stejnou výšku ...

Страница 6: ...05 2x B 16 1810mm 06 06 1 42x 42x A A A 06 1 4 50 Ø3mm 4 50 84x 07 07 1 4 50 84x 4 50 Ø3mm 4 50 Ø3mm 42x B 07 1 B 16 1810mm B 16 B 16 1810mm A B 16 B B ...

Страница 7: ...P 1 P 2 Ø3mm 4 50 08 4 50 12x 09 4 50 14x U 3 4 50 Ø3mm 4 50 Ø3mm 2x U 3 Bündig Flush Affleurement Gelijk I flugt Aras Combacia Stejný ...

Страница 8: ...10 11 11 1 B 9 B 9 B 9 B 9 4 30 48x 11 1 11 2 11 3 5x A A B B 11 4 11 2 11 3 B 8 B 10 B 10 B 8 B 10 B 10 5x 5x 5x Ø3mm 4 30 11 4 ...

Страница 9: ...3 1 1 B 11 13 1 2 4 5 80 Ø3mm 4 30 Ø3mm 4 30 8x 4 5 80 24x 12 3x 4 70 96x 3 x B 13 Ø3mm 4 70 B 11 B 11 15 1 475mm A A 3 x B 13 3 x B 13 3 x B 13 A Bündig Flush Affleurement Gelijk I flugt Aras Combacia Stejný ...

Страница 10: ...ión Istruzioni per il montaggio Montážní návod 49 421 38693 33 91959 91960 92039 92040 30 09 2019 Aufbauanleitung Building Instructions notice de montage montagehandleiding Montagevejledning Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod 49 421 38693 33 91961 91962 30 09 2019 01 02 14B Aufbauanleitung Building Instructions notice de montage montagehandleiding Montagevejle...

Страница 11: ...14A 1 135mm 135mm 14A 2 112mm 112mm 4 50 60x 14A 1 N 3 N 1 N 3 N 4 N 4 N 1 N 2 N 2 14A 2 4 50 Ø3mm 14A ...

Страница 12: ...gehecht dak rechts Dakoverstek House links 122 mm rechts 102 mm links Dakoverstek House links 102 mm rechts 122 mm Med vedhæftet tag Ved sidetag højre Tagudhæng Hus venstre 122 mm højre 102 mm Ved sidetag venstre Tagudhæng hus venstre 102 mm højre 122 mm Con techo adjunto derecho Casa alero izquierda 122 mm derecha 102 mm izquierdo Casa alero izquierda 102 mm derecha 122 mm Quando si monta con il ...

Страница 13: ...angehecht dak rechts Dakoverstek House links 158 mm rechts 85 mm links Dakoverstek House links 85 mm rechts 158 mm Med vedhæftet tag Ved sidetag højre Tagudhæng Hus venstre 158 mm højre 85 mm Ved sidetag venstre Tagudhæng hus venstre 85 mm højre 158 mm Con techo adjunto derecho Casa alero izquierda 158 mm derecha 85 mm izquierdo Casa alero izquierda 85 mm derecha 158 mm Quando si monta con il tett...

Страница 14: ... HHQ SODW GDN OHJJHQ VKLQJOHV LV QLHW PRJHOLMN Bemærk dette er kun et monteringseksempel HQ LQGG NQLQJ WMHQHU NXQ WLO PLGOHUWLGLJ LQGG NQLQJ RJ VNDO VHQHVW HIWHU PnQHGHU HUVWDWWHV PHG HW KHUWLO HJQHW SURGXNW QWDOOHW DI SnNU YHGH UXOOHU DI WDJEHNO GQLQJ DIK QJHU DI KXVHWV IDNWLVNH VW UUHOVH 9HG VDPPHQI MQLQJ DI WDJG NQLQJ UXOOHU HQGH WLO HQGH VNDO RYHUODSQLQJHQ Y UH FP 1nU GX NXQ EUXJHU EDQHU DI WD...

Страница 15: ...deckung worden gemaakt met dakleer in het gebruik van dakbedekking gordelroos Hier moet alleen de twee dakrand zijden een 20cm brede strook dakleer aan te leggen met een overstek Voor huizen met een dak vat installeer dan een dakleer onder de gordelroos Met een plat dak leggen shingles is niet mogelijk Bemærk dette er kun et monteringseksempel Den inddækning tjener kun til midlertidig inddækning o...

Страница 16: ...included Protect from moisture Non comprises dans la livraison Protéger de l humidité Niet bijgeleverd Beschermen tegen vocht Ikke inkluderet Beskyt imod fugt No forman parte del suministro Protegerlo de la humedad Non incluso Proteggere dall umidità V ceně není zahrnuto Chránit před vlhkostí ...

Страница 17: ...B 7 4 30 22x B 7 B 7 505mm B 7 B 7 505mm 4 30 Ø3mm 505 mm 505 mm 18 1x B 7 20 1 45mm 20 2x 20 1 B 14 B 14 B 2 B 2 4 30 16x 21 B 15 B 15 20 1 B 2 B 2 4 30 8x Bündig Flush Affleurement Gelijk I flugt Aras Combacia Stejný ...

Страница 18: ...22 4 50 12x 23 Ø3mm 4 50 B 2 15 4 50 8x B 2 14 147mm B 2 14 147mm 4 50 Ø3mm Bündig Flush Affleurement Gelijk I flugt Aras Combacia Stejný ...

Страница 19: ... 25A 24A 25B 24B 25B 24B 4 30 10x 4 30 9x 4 30 Ø3mm 4 30 Ø3mm 24A 25A 4 30 18x 4 30 18x B 3 B 3 B 3 B 3 Ø3mm 4 30 3x B 3 B 3 Ø3mm 4 30 3x ...

Страница 20: ...26 B 2 24 1 23 2 23 1 B 2 23 1 4x30 H 1 28 Ø3mm 25 1 B 9 B 2 B 2 4x30 Ø3mm B 1 4x30 Ø3mm 174cm 25 1 H 1 B 12 Bündig Affleurement Gelijk Aras Flush Combacia Flush 24 1 4 30 8x 4x30 Ø3mm 24 2 4 30 8x 4 30 4x ...

Страница 21: ...m Retirer le film protecteur Verwijder de beschermende film Fjern beskyttelsesfilm Fjern beskyttelsesfilm Retire la película protectora Retire la película protectora Rimuovere la pellicola protettiva Rimuovere la pellicola protettiva Odstraňte ochranný film Odstraňte ochranný film ...

Страница 22: ...30 4 30 Ø3 mm 18x 1 2 3 ...

Страница 23: ...31 4 30 Ø3 mm 5x X 2 1705 25mm ...

Страница 24: ...32 4 16 Ø3 mm 6x 2 4 16 Ø3 mm 6x ...

Страница 25: ...33 2 1 3 2 1 3 ...

Страница 26: ...34 4 16 Ø3mm 4x 4 16 Ø3mm 4x 1 2 3 ...

Страница 27: ...ehungen kann man diese Bänder rausdrehen Wenn Sie eine Doppelflügeltür haben muss der Feststellflügel stets nach oben und unten mittels der dafür vorgesehenen Beschlägen gesichert werden Handling Maintenance Care Handling Maintenance Care of the door of the door The guarantee is conditional on proper upkeep For lasting protection of the value and suitability for use professional care and maintenance...

Страница 28: ... dévisser légèrement vers l extérieur 5 rotations sont possibles Dans le cas d une porte à deux battants le battant de verrouillage doit toujours être fixé en haut et en bas avec les ferrures prévues à cet effet Handling Onderhoud Schoonmaken van de deur Handling Onderhoud Schoonmaken van de deur Onderhoud is een voorwaarde voor garantie Om de bruikbaarheid en waardevastheid duurzaam te waarborgen ...

Страница 29: ...a Todas las piezas constructivas de la puerta deberán tratarse siempre según la técnica para protección de madera Aquellas partes o zonas de la madera que tras el montaje ya no serán accesibles deberán ser tratadas completamente antes de proceder a su montaje Trate usted el producto con una imprimación protectora contra el hongo de azuleo a continuación aplíquele dos manos de barniz protector de m...

Страница 30: ...perpendicolare al pavimento e ad angolo retto Il telaio va inoltre montato in modo da avere la stessa larghezza sia superiormente che inferiormente Se il portoncino non si chiude o un battente non è ben bilanciato il problema può essere corretto intervenendo sulle cerniere a vite avvitandole e svitandole fino a 5 giri Nel caso di portoncini a doppio battente il battente fisso deve essere sempre assi...

Отзывы: