21
10. ATTACHING THE NEEDLE / ANBRINGEN DER NADEL / POSE DE L’AIGUILLE /
MODO DE COLOCAR LA AGUJA / FISSAGGIO DELL’AGO /
机针的安装方法
(1) For the LU-2216N-7 / Für LU-2216N-7 /
Pour la LU-2216N-7 /
Para el modelo LU-2216N-7 /
Per il modello LU-2216N-7 /
LU-2216N-7 时
(2) For the LU-2266N-7 / Für LU-2266N-7 /
Pour la LU-2266N-7 /
Para el modelo LU-2266N-7 /
Per il modello LU-2266N-7 /
LU-2266N-7 时
Use a SCHMETZ 134 x 35R needle.
1) Turn the handwheel to bring the needle bar to the highest
position of its stroke.
2) Loosen needle clamp screw
2
, and hold needle
1
so that
the long groove in the needle is facing exactly to the left.
3) Push the needle
1
deep into the needle clamp hole until it
will go no further.
4) Tighten needle clamp screw
2
fi
rmly.
Eine Nadel SCHMETZ 134 x 35R verwenden.
1) Mit dem Handrad die Nadelstange in die höchste Position
ihres Hubs zu bringen.
2) Die
Nadelklemmschraube
2
lösen und die Nadel
1
so
halten, daß die lange Nadelrinne genau nach links zeigt.
3) Die
Nadel
1
bis zum Anschlag in die in das Nadelklemmloch
hineindrücken.
4) Die
Nadelklemmschraube
2
wieder festziehen.
Utiliser une aiguille SCHMETZ 134 x 35R.
1) Tourner le volant pour remonter la barre à aiguille au maximum.
2) Desserrer la vis du pince-aiguille
2
et présenter l’aiguille
1
avec sa longue rainure vers la gauche.
3) Enfoncer
l’aiguille
1
à fond dans l’ori
fi
ce du pince-aiguille.
4) Resserrer complètement la vis du pince-aiguille
2
.
Use a SCHMETZ 134 x 35R needle.
1) Turn the handwheel to bring the needle bar to the highest
position of its stroke.
2) Loosen needle clamp screws
2
and hold needle
1
so that
the long groove on the respective needles faces inward.
3) Push the needle
1
deep into the needle clamp hole until it
will go no further.
4) Tighten needle clamp screw
2
fi
rmly.
Eine Nadel SCHMETZ 134 x 35R verwenden.
1) Mit dem Handrad die Nadelstange in die höchste Position
ihres Hubs zu bringen.
2) Die
Nadelklemmschraube
2
lösen und die Nadel
1
so
halten, daß die lange Rinne der Nadeln nach innen zeigt.
3) Die
Nadel
1
bis zum Anschlag in das Nadelklemmloch
hineindrücken.
4) Die
Nadelklemmschraube
2
wieder festziehen.
Utiliser une aiguille SCHMETZ 134 x 35R.
1) Tourner le volant pour remonter la barre à aiguilles au
maximum.
2) Desserrer les vis du pince-aiguilles
2
et présenter les
aiguilles
1
avec leur longue rainure tournée vers l’intérieur.
3) Enfoncer les aiguilles
1
à fond dans les ori
fi
ces du pince-aiguilles.
4) Resserrer complètement les vis du pince-aiguilles
2
.
Long groove / Lange Nadelrinne
Longue rainure
2
2
1
Long groove /
Lange Nadelrinne /
Longue rainure
2
1
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de co-
ser, cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro
que el motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
警告 :
为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。