18
4 INBETRIEBNAHME
4.1 Vor der Inbetriebnahme
Die Sicherheitshinweise und Bedie-
nungsanleitung müssen vor dem Auf-
stellen und der Inbetriebnahme auf-
merksam gelesen werden.
4.2 Erstinbetriebnahme der
Anlage
Vor jeder Inbetriebnahme sind die ört-
lichen Sicherheitsbestimmungen so-
wie die Sicherheitshinweise einzuhal-
ten.
Ist das Gerät komplett montiert und
elektrisch angeschlossen, kann das
Gerät in Betrieb genommen werden.
Hinweis
Bevor Sie die uwe JET-
STREAM Anlage in Be-
trieb nehmen drehen Sie
den Motor am Lüfterrad
von Hand mehrmals
durch.
Keine mangelhafte Anlage in Be-
trieb nehmen.
Sicherheitshinweise deutlich sicht-
bar anbringen. Gebrauchsanwei-
sung bereithalten.
Wassertemperatur bis max. 35°C.
4 OPERATION
4.1 Before starting
Safety precautions and operating in-
structions must be carefully read and
observed before setting up and opera-
ting.
4.2. Start-up and operation
Before operating, local safety require-
ments must be met and safety precau-
tions must be observed.
Important note
Before operating the unit
for the first time, rotate
the pump several times
by hand and in the direc-
tion indicated, using the
ventilating fan.
Do not operate a defective unit.
Display the safety instructions in a
clearly visible manner.
The operating instructions should
always be available.
The water temperature must not ex-
ceed 35°C.
4 INSTRUZIONE PER IL
MONTAGGIO E L’USO
4.1 Prima della messa in funzione
Prima dell’installazione e della messa
in funzione è obbligatorio leggere ed
osservare le istruzioni per la sicurezza
ed il manuale di istruzioni.
4.2 Prima messa in funzione
dell’apparecchio
Prima di ogni messa in funzione, veri-
ficare la conformità con tutte le norme
per la sicurezza e le istruzioni per la
sicurezza.
Se l´apparecchiatura e´ montata e col-
legata correttamente alla rete elettrica
e´possibile mettere in funzione.
Attenzione Importante
Prima di dare corrente
per la prima volta alla
JETSTREAM provare a
far girare a mano il moto-
re dal lato ventola per ve-
rificare che non sia bloc-
cato.
Indicazioni per il gestore: non avvi-
are impianti difettosi o manomessi.
Esporre i maniera virilmente chiara
le indicazioni di sicurezza. Non gett-
are le istruzioni di uso e manutenzi-
one. Temperatura massima ammes-
sa del acqua 35°C.
4 MISE EN SERVICE
4.1 Avant la mise en service
Les instructions de sécurité et le mode
d’emploi doivent être lus attentivement
avant l’installation et la mise en ser-
vice de l’appareil.
4.2 Première mise en service
de l’appareil
Il est impératif d’observer les prescrip-
tions locales de sécurité ainsi que les
instructions de sécurtié avant chaque
mise en service de l’appareil. Une fois
l’appareil monté complètement, le
corps de la pompe rempli d’eau pour
l’amorçage et branchements au circuit
électrique réalisés, l’appareil peut être
mis en service.
Recommandation importante
Avant de mettre en mar-
che la première fois ou
après un arrêt de longue
durée, dégommer le mo-
teur en tournant l’hélice
qui se trouve dans le ca-
pot ventilateur.
Ne pas mettre en service une instal-
lation défectueuse. Placer les in-
structions de sécurité bien en vue.
Tenir le mode d’emploi à dispositi-
on. La température de l’eau ne doit
pas dépasser 35°C.
Funktion
Function
Fonction
27
4.3 Start (Bild 27)
Zum Schwenken der
Strahldüse Pumpe
abschalten.
Wenn Sie den Piezo-Taster (1) drü-
cken, wird die Anlage EIN bzw. AUS
geschaltet. Kommen mehr Pumpen-
zum Einsatz, wird jeweils eine weitere
zugeschaltet. Die Düse ist in einem
Winkelbereich von ca. +/- 3° schwenk-
bar.
4.4 Strahlstärke
Warnung!
Der Düsenstrahl hat eine
erhebliche Energie.
Nicht den vollen Strahl
gegen die Weichteile des
Körpers richten.
4.3 Starting the unit (Fig. 27)
Before swivelling the
nozzle, switch off the
pump.
When you press the Piezo-push but-
ton (1), this switches the unit ON or
OFF.
When more than one pump is used,
each pump is switched on additio-
nally.
The nozzle angle can be swiveled by
+/- 3°.
4.4 Strength of the jet
Warning!
The JETSTREAM has
considerable energy.
Do not utilize full thrust
against soft or sensetive
parts of the body.
4.3. Avviamento (Fig. 27)
Per ruotare l’ugello del
getto, fermare la pompa.
Se si preme l’interruttore piezo (1), il
sistema ON o OFF.
Vengano piu pompe in azzione, viene
un altra azionata.
L’ugello del getto si può ruotare in tut-
te le direzioni in un campo angolare di
circa +/- 3° gradi.
4.4 Potenza del getto
Attenzione!
Il getto prodotto dall’ugel-
lo ha un’ energia conside-
revole. Non dirigere il
raggio dell getto a tutta
forza contro le parti molli
del corpo.
4.3 Mise en marche (image 27)
Arrêter la pompe avant
de faire pivoter la buse
de sortie d’eau.
Pousser la touche sensitive (1) pour
mettre en marche ou arrêter
l’installation. Si TriVA est équipée de
plusiers pompes, à chaque préssion
sur la touche sensitive PIEZO, le débit
de la pompe suivante est ajouté à la
précédente. Les buses peuvent pivo-
tées verticalement dans angle +/- 3°.
4.4 Puissance du jet
Attention!
Le jet de la buse produit
une énergie considérab-
le.
Ne pas diriger le jet de
massage dans toute sa
puissance sur les parties
sensibles du corps.
Warning
Attenzione
Attention
Warnung
Warning
Attenzione
Attention
Warnung
Содержание TriVA
Страница 22: ...22 28 TriVA 75 ...
Страница 23: ...23 29 TriVA 150 ...