Gb
POWER CO N N E C TIO N
И
AND G R O U N D IN G
(F IG . 12, 13 & 14)
W A R N IN G :
Make sure
electric currency matches the motor
specification (see
motor cover.)
W A R N IN G :
Make sure
switch is on the “ OFF”
position.
A) CE REQUIRED COUNTRY:
Ж Feeder is a supplemental tool,
which works in conjunction with
your shaper, table saw,
jointer, ... etc. It’s
recommended to be used with a
machine that is wired in
compliance with your national
or local electrical regulation.
Ж It must be connected to your
machine through a specially
designed current taps that
ensures your machine’s switch
and emergency stop having
controls of your feeder’s power
source. In addition, the current
tap must provides an overload
and under voltage protection
systems.
Ж Rated Current List
STRO M ANSCHLUB UND
SC H U TZE R D U N G
(F IG . 12,
13 & 14)
W A R N U N G :
Stellen Sie sich fest, daB der
electronische Strom m it der Spezifizierung des
Motors
ubereinstimmt.
(sieht
den
Motordeckel.)
W A R N U N G :
Stellen Sie sich fest, daB der
Schalter auf die Position “ AU S” ist.
A) DIE CE BRAUCHENDE LANDER:
Ж Die ZufUhrungsvorrichtung ist ein
zusatzliches Gerat, das mit der Holzfrase,
Tischsage, Abrichte und andere mehr
zusammenwirken. Es ist zu empfehlen,
daR das Gerat mit einer Maschine
zusammenarbeitet, die mit der nationalen
oder lokalen elektronischen
Bestimmmung Ubereinstimmt.
Ж Der AnschluR mit der Maschine muR
durch einen spezielle elektronische Hahn
erfolgen. Der Schalter und Notausschalte
der Maschine kann durch den Hahn der
StromanschluR der ZufUhrungsvorrichtunc
kontrollieren. AuRerdem, der elektronische
Hahn bietet ein Schutzsystem fUr
Llberbelastung und Unterspannung an.
Ж Nennstrom Liste
Ж Electrical connection is
reserved for certified electrician
only.
B) OTHER’S COUNTRY:
Ж A separate electrical outlet
should be used for your feeder.
The circuit should not be less
than # 12. Wire properly
installed and grounded in
accordance with your local
codes and ordinances,
protected with a 15 Amp time
lag fuse or circuit breaker.
Ж If an extension cord is used,
^ 30M (100Ft), use #12 Wire;
§ 46M (150Ft), use #10 Wire.
Ж Ensure all line connections
make good contact. Low
voltage running will damage the
motor.
Ж Properly ground the motor to
reduce the risk of electrical
shock.
Ж The motor is equipped with a
grounding conductor (green
wire with or without yellow
stripes.)
Ж If unsure, consult with a
qualified electrician.
Ru
П О Д К Л Ю Ч Е Н И Е К СЕТИ
И ЗА ЗЕ М Л ЕН И Е
(Р И С .
1 2.13.
14.)
В Н И М А Н И Е :
Удостоверьтесь, что
ток
сети
соответствует
характеристикам двигателя
(характеристике
см.
на
крышке
двигателя. 1) —_
В Н И М А Н И Е :
Удостоверьтесь, что
переключатель_____ находится_____ в
выключенном положении.
Model
3A
Current
A) ТРЕБОВАНИЯ К СТАНДАРТАМ:
Ж Автоподатчик является
вспомогательным устройством и
работает в соединении с фрезерным
станком, отрезным станком,
фуговочным станком, и т. д.
Автоподатчик рекомендуется
подключать к станку, который
подключен в соответствии со
стандартами, принятыми в данной
стране или регионе.
Ж Автоподатчик к станку подключается
через специально разработанные
разъемы, благодаря этому при
выключении станка или же при нажатии
кнопки аварийного выключения,
автоподатчик тоже выключается. К тому
же система подключения оснащена
защитой от перегрузки и низкого
напряжения.
I Сила тока на разных моделях
qualifizierten Mechaniker durchgefUhrt
werden.
B) ANDERE LANDER:
Ж Der ZufUhrungsvorrichtung braucht eine
separate Steckdose. Der Strom muR nicht
weniger als # 12. Der Draht muR richtig
installiert und an Schutzerdung
angeschlossen werden, den lokalen
Gesetzte und Bestimmungen entprechend,
mit Schutz von 15 Amp
Verzogerungssicherung
oder
stromkreisunterbrecher.
Ж Falls ein Verlangerungskabel notig ist,
й
30M (100Ft), benutzen #12 Draht;
§ 46M (150Ft), benutzen #10 Draht;
Ж Stellen Sie sich fest, daR alle AnschlURe
richtig gestellt sind. Niedrige Spannung
kann zur Schade des Motors fUhren.
Ж SchlieRen Sie das Motor richtig an
Schutzerdung an, damit die Gefahr des
elektronischen Schocks vermieden wird.
Ж Das Motor ist mit ein Schutzerdungsleitei
ausgerUstet. (Das grUne Draht mit oder
ohne gelben Streifen.)
Ж Wenn Sie sich nicht sicher fUhlen, fragen
Sie einen qualifizierten Mechaniker.
- 9 -
Ж Электрические соединения должны
производиться только
квалифицированными специалистами.
B) ДЛЯ СТРАН, В КОТОРЫЕ
АВТОПОДАТЧИК ИМПОРТИРУЕТСЯ:
Ж Автоподатчик должен подключаться в
отдельную розетку. Цепь должна
быть не меньше # 12. Провод должен
быть правильно подсоединен и
заземлен в соответствии с
существующими в вашей стране
требованиями и стандартами, и
иметь 15 А предохранитель с
задержкой по времени или
прерыватель цепи.
Ж При использовании удлинителя,
менее 30M (1OO футов),
используйте шнур #12; До 46M (150
футов), используйте шнур
#10,
Ж Обеспечьте надежность всех
соединений. Низкое напряжение
может привести к поломке двигателя.
Ж Заземлите двигатель должным
образом, чтобы снизить возможность
поражения электрическим током.
Ж Двигатель оснащен заземляющим
проводом (зеленый провод,
возможно с желтыми полосками).
Ж При возникновении каких-либо
вопросов, проконсультируйтесь со
специалистом.
в
afapmx9404
ШШШ
A3rpcs.doc