9
assemble the depth stop rod.
7. Die Pinole wieder zurückkehren las-
sen und die Position der Handgriffe in
einer anderen Position der Zahn-
stange justieren. Die Tiefenmass-
stange wieder zurück montieren.
Spindelns utbalansering – Counter Balancing the Spindle – Ausgleich der Spindel
Fjäderhuset för spindelns utbalansering
borttages på följande sätt.
Demontera elboxen från spindelhuset
och låt det hänga vid sidan om.
Lossa skruven, som låser fast fjäderhu-
set på undersidan av spindelhuset.
Låt fjäderhuset vrida sig, så att fjädern
kommer i viloläge. Huset med isittande
fjäder kan nu tas bort.
Vid montering tryckes fjäderhuset med
fjädern in på sin plats i slitsen på axeln.
Se till att fasen i slitsen går mot första
utgående böj på fjädern, vrid sedan
moturs till önskad utbalansering erhållits
på spindeln. Sedan låses huset fast med
skruven på spindelhusets undersida.
The spring housing for counter balancing
of the spindle is removed as follow:
Unmount the electric box from the spin-
dle house and put aside (you do not have
to disconnect the cables).
Undo the screw,
which keeps the spring
housing to the spindle housing.
Let the spring housing turn to release the
pressure on the spring. The housing with
included spring can now be removed.
When assembling, press the spring
housing into the slot on the shaft.
Make sure that the slot goes against the
first bending on the spring. Turn in
counter-clockwise until desired counter
balancing is reached and then lock the
spindle housing with the screw.
Das Federgehäuse zum Ausgleich der
Spindel wird auf folgende Weise entfernt:
Lösen Sie den Elektrokasten vom Spin-
delgehäuse und lassen Sie den Kasten
an der Seite hängen (die Kabel brauchen
nicht gelöst werden).
Die Schraube lockern, die das Federge-
häuse am Spindelgehäuse festhält.
Das Federgehäuse sich drehen lassen,
bis die Feder entspannt.
Das Gehäuse mit darin liegender Feder
kann nun abgenommen werden.
Beim Zusammenbau das Federgehäuse
in den Schlitz der Welle drücken.
Die Abschrägung des Schlitzes gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der ge-
wünschte Ausgleich der Spindel erreicht
ist und dann das Gehäuse mit der
Schraube an das Spindelgehäuse fest-
schrauben.
Motor – Motor – Motor
Om statorn i spindelhuset skall bytas på
grund av motorfel, tillgår detta på följan-
de sätt:
MASKINEN GÖRES STRÖMLÖS
, och
växellåda, matningsaxel samt spindelhyl-
sa borttages enligt ovan. Linjekablar och
motorkablar lossas från polomkopplaren.
Säkra spindelhuset med lyft och lyftband.
Lossa skruv och lyft spindelhuset av
pelaren, därefter borttages spindelhusets
höj- och sänkanordning.
De två stoppskruvarna på spindelhusets
högra sida, som fixerar statorn borttages,
och statorns läge markeras i huset.
Genom att stöta spindelhusets undersida
mot ett lämpligt underlag bringar man
sedan statorn att nedåt glida ur huset.
Den nya statorn pressas sedan från
husets undersida in i samma läge som
den tidigare hade.
If it is necessary to remove the stator,
proceed as follow:
DISCONNECT THE MACHINE FROM
THE MAINS.
Remove the drive gear box, the quill and
the feed drive shaft as indicated above.
The motor and the line cables are remo-
ved from the pole-change switch. Secure
the quill housing with a lifting band. Loo-
sen the screw and lift off the quill hou-
sing. Then remove the elevating mecha-
nism for the drill head.
The two stop screws on the left side of
the quill housing, which keep the stator in
its position, are removed and the position
of the stator is marked in the housing. By
knocking lightly on the underside of the
quill housing against a suitable surface,
the stator will slide downwards out of the
housing.
The new stator is then pressed into the
housing from below in the same position
as the previous one.
Muss wegen Motorschaden der Stator im
Spindelgehäuse ausgetauscht werden,
verfahre man folgendermaßen:
DIE MASCHINE WIRD STROMLOS
GEMACHT
und Getriebe, Pinole sowie
Vorschubwelle entfernt. Anschluss- und
Motorkabel werden vom Polumschalter
gelöst. Das Spindelgehäuse mit Hebe-
band sichern. Die Schrauben lockern und
das Spindelgehäuse von der Säule ab-
nehmen. Dann die Höhenverstelleinrich-
tung des Spindelgehäuses wegnehmen.
Die zwei Klemmschrauben auf der linken
Seite des Spindelgehäuses, die den
Stator fixieren, werden gelöst und die
Lage des Stators am Gehäuse markiert.
Durch Aufstoßen der Unterseite des
Spindelgehäuses auf eine geeignete
Unterlage erreicht man, daß der Stator
nach unten aus dem Gehäuse gleitet.
Der neue Stator wird dann von der Un-
terseiten des Gehäuses in dieselbe Lage
gepresst, die der alte Stator vorher hatte.
Reparationer – Repairs – Reparaturen
Vid rätt handhavande, underhåll och
skötsel är inga reparationer förutom
eventuellt byte av fjäderhus nödvändiga.
Skulle ändå reparationer bli nödvändiga
ger reservdelsbilderna god vägledning.
Uppstår osäkerhet, kontakta vår återför-
säljare eller vår fabrik.
With proper handling, maintenance and
care, no repairs are needed apart from
changing the spring case if necessary.
Should repairs be necessary, the spare
parts pictures can be used as guidelines.
If you are uncertain, please contact our
retailer or our factory.
Bei vorschriftmäßiger Bedienung, War-
tung und Pflege sind neben einem even-
tuellem Wechsel des Federgehäuses
keine Reparaturen erforderlich.
Sollte dennoch Reparaturbedarf beste-
hen, richten Sie sich nach den Ersatzteil-
abbildungen. Wenden Sie sich bei Un-
klarheiten an unseren Händler oder un-
ser Werk.
Содержание J-A2608
Страница 22: ...22 Måttskiss Dimension sketch Masskizze 25 måttskiss 25 måttskiss bänk ...
Страница 23: ...23 25 vy vh ...
Страница 24: ...24 Elschema Electric diagram Elektrodiagramm ...