![Jet J-A2608 Скачать руководство пользователя страница 7](http://html.mh-extra.com/html/jet/j-a2608/j-a2608_instructions-and-parts-list_645058007.webp)
7
Manöverorgan – Operating Tools – Bedienelemente
Inställning av spindelvarvtal – Setting the Spindle Speed – Spindeldrehzahl einstellen
Varvtalen ställs in med de två växelhand-
tagen på spindelhusets vänstra sida.
Ställ in enligt skylten på framsidan. Ma-
skinen måste stå still när växling görs.
Skulle någon växel vara svår att få i läge,
rotera spindelnosen för hand.
The rotation speed is set using the two
gear levers on the left side of the spindle
case. Set them according to the sign on
the front side. The machine must be at a
stand still to make the switch.
If any of the gears are difficult to get into
position, rotate the spindle nose manual-
ly.
Be sure that the automatic circuit
breaker is off.
Die Drehzahl wird mittels der beiden
Griffe auf der linken Seite des Spindel-
gehäuses eingestellt. Richten Sie sich
dabei nach dem Schild auf der Vorder-
seite. Zum Wechseln der Drehzahl muss
die Maschine still stehen.
Wenn eine Einstellung nur schwer vor-
genommen werden kann, drehen Sie die
Spindelnase per Hand.
Handhavande – Handling – Bedienung
Val av hastighet – Choice of Speed – Wahl der Drehzahl
Maskinen är försedd med en 2-
hastighetsmotor.
•
Ställ in önskat läge (1 eller 2) med
vredet
•
Välj spindelhastighet med de två
växelhandtagen på maskinens
vänstra sida. Se skylten på maski-
nens framsida.
•
Rotera spindelnosen för hand om
någon växel är svår att få i läge.
OBS!
Maskinen får inte växlas under
gång.
The machine is equipped with a 2-speed
motor.
•
Set the desired position (1 or 2) with
the dial
•
Select the spindle speed, using the
two gear levers on the left side of
the machine. See the sign on the
front side of the machine.
•
If any of the gears are difficult to get
into position, rotate the spindle nose
manually.
NOTE!
The machine cannot be shifted
during operations.
Die Maschine ist mit einem Motor mit
zweifacher Drehzahlumschaltung aus-
gestattet.
•
Stellen Sie per Schalter die ge-
wünschte Drehzahl ein (1 oder 2).
•
Die Spindelgeschwindigkeit wird mit
Hilfe der beiden Griffe auf der linken
Maschinenseite eingestellt. Richten
Sie sich dabei nach dem Schild auf
der Vorderseite.
•
Wenn eine Einstellung nur schwer
vorgenommen werden kann, drehen
Sie die Spindelnase per Hand.
HINWEIS!
Die Drehzahl darf während
des Betriebs nicht gewechselt werden.
Automatisk reversering – Automatic Reversing – Automatische Umkehr
•
Vrid strömbrytaren till läge gäng-
ning.
•
Ställ in önskat gängdjup med borr-
djupsstoppet.
Vid inställt gängdjup ändrar spindeln
automatiskt rotationsriktning genom att
faserna till motorn ändras. Spindelvarvta-
let får inte överstiga 440 rpm. Max antal
reverseringar är 5 per minut. För att få
högre kvalitet på gängningen rekom-
menderar vi att flytande gängtapphållare
används.
OBS!
Automatisk matning skall inte an-
vändas vid gängreversering.
•
Turn the power switch to the threa-
ding position.
•
Set the desired threading depth with
the drill depth stop.
If the thread depth is set, the spindle
automatically changes its direction of
rotation by changing the phases to the
motor. The speed of the spindle must not
exceed 440 rpm. The maximum number
of reversals is 5 per minute. In order to
get better quality threading, we recom-
mend using a floating tap wrench.
NOTE!
Do not use automatic feeding
during reverse threading.
•
Drehen Sie den Schalter in die Stel-
lung für das Gewindeschneiden.
•
Stellen Sie mit dem Bohrtiefen-
anschlag die gewünschte Gewinde-
tiefe ein.
Bei der eingestellten Bohrtiefe ändert die
Spindel automatisch die Drehrichtung,
indem die Motorphasen gewechselt wer-
den. Die Spindeldrehzahl darf 440 U/min
nicht überschreiten. Es können maximal
5 Umkehrungen pro Minute stattfinden.
Um beim Gewindeschneiden eine höhere
Qualität zu erzielen, empfehlen wir den
Einsatz schwimmender Gewindebohrhal-
ter.
HINWEIS!
Bei einer Umkehrung darf
kein automatischer Vorschub verwendet
werden.
Verktygsutdrivare – Drill Ejector – Werkzeugaustreiber
Maskinen är utrustad med automatisk
verktygsutdrivare. Mellan spindelhylsans
nos och spindelhuset finns en spärr som
gör att spindeln aldrig går upp i sitt övre
läge.
1. Se till att klokopplingen för manuell
matning är införd.
2. Vik ut spärren och för spindelhylsan
till sitt övre läge med nedmatnings-
handtaget. Därvid stöts verktyget ut.
3. Vik tillbaka spärren.
Verktyget kan ha fastnat hårt i spindeln t
The machine is equipped with an auto-
matic drill ejector. Between the nose of
the spindle sleeve and the spindle case,
there is a stopper that prevents the
spindle from ever reaching its upper
position.
1. Make sure that the claw coupling for
manual feed is inserted.
2. Bend out the stopper and bring the
spindle sleeve to its upper position
with the lower feed lever. The boring
tool should be pushed out.
3. Bend the stopper back.
Die Maschine ist mit einem automati-
schen Werkzeugaustreiber ausgestattet.
Zwischen der Nase der Spindelhülse und
dem Spindelgehäuse befindet sich eine
Sperre, die verhindert, daß sich die
Spindel über ihre obere Stellung hinaus-
bewegt.
1. Vergewissern Sie sich, daß die
Klauenkupplung für den manuellen
Vorschub hineingeschoben ist.
2. Klappen Sie die Sperre nach außen
und bewegen Sie die Spindelhülse
mit dem Vorschubhandgriff in ihre
obere Stellung. Dadurch wird das
Содержание J-A2608
Страница 22: ...22 Måttskiss Dimension sketch Masskizze 25 måttskiss 25 måttskiss bänk ...
Страница 23: ...23 25 vy vh ...
Страница 24: ...24 Elschema Electric diagram Elektrodiagramm ...