29
8
LIMPIEZA INTERNA/HIGIENIZACIÓN
E
8
NETTOYAGE INTERIEUR
F
8
REINIGUNG DER INNEREN GERÄTETEILE
D
8
INTERNAL CLEANING
GB
WARNING! Considering that the products used for the hygienic cleaning are acid and alkali corrosive substances, disposable gloves must be used
as well as glasses to protect your eyes. When this hygienic cleaning is carried out, you must keep to the product reaction times, percentages of
hygienic detergent and quantity of water necessary for rinsing.
8.1
HYGIENIC CLEANING
• The hygienic cleaning must be carried out when the appliance is first installed and
every time that:
- parts of the hydraulic circuit are replaced,
- contamination has taken place or you think it may have,
- the appliance is re-installed.
Hygienic cleaning solution preparation
• Prepare 5 litres of water
• Add to it 5% of “hydrogen peroxide” at 130 volumes; for the doses, use a graded
measure or an ordinary syringe
NB: if you use commercial hygienic cleaning solutions, keep to the instructions provided
by the manufacturer and included in the package.
• With the help of a pump
P
, connect the appliance’s water inlet to the container with
the disinfecting solution.
ACHTUNG! Da es sich bei den zur hygienischen Reinigung der Innenteile eingesetzten Produkten um korrosive, ätzende und alkalische Stoffe
handelt, sind zur Handhabung dieser geeignete Einweg-Handschuhe und eine Brille zum Schutz der Augen zu verwenden. Bei der Durchführung
dieser Arbeiten zur Hygienisierung des Gerätes, müssen die Reaktionszeiten des Produkts, der prozentige Anteil an Hygienelösung sowie die zum
Spülen einzusetzende Wassermenge eingehalten werden.
8.1
HYGIENISCHE REINIGUNG
• Die hygienische Reinigung ist bei der ersten Installation durchzuführen, sowie jedes
Mal dann, wenn:
- Komponenten des Hydraulikkreises ersetzt werden;
- eine Verschmutzung auftritt oder vermutet wird;
- die Installation wiederholt wird.
Zubereitung der Hygienelösung
• Bereiten Sie 5 Liter Wasser vor.
• Fügen Sie diesem Wasser 5% Wasserstoffperoxyd 130 Volumen hinzu; verwenden
Sie zur Dosierung ein graduiertes Messgefäss oder eine normale Spritze.
NB.: Bei Verwendung der im Handel befindlichen Hygienelösungen beachten Sie bitte
die auf der Packungsbeilage befindlichen Anweisungen der Herstellerfirma.
• Schließen Sie mithilfe der Pumpe
P
den Wassereingang des Gerätes an den
ATTENTION! Les produits utilisés pour la désinfection sont des substances corrosives acides et alcalines, pour les appliquer, n’oubliez pas de
mettre des gants jetables et des lunettes de protection. Lorsque vous procédez à l’opération d’assainissement, respectez les délais de réaction du
produit, les pourcentages de désinfectant et la quantité d’eau nécessaire au rinçage.
8.1
ASSAINISSEMENT
• L’opération d’assainissement doit être effectuée lors de la première installation et
chaque fois que:
- des composants du circuit hydraulique sont remplacés,
- il y a ou on craint un cas de pollution,
- l’installation est refaite.
Préparation de la solution désinfectante
• Préparez 5 litres d’eau
• Ajoutez 5% de “péroxyde d’hydrogène à 130 volumes (eau oxygénée à 130 volu-
mes); pour le dosage utilisez un doseur gradué ou une seringue quelconque.
NB: si vous utilisez des solutions désinfectantes commerciales, suivez les instructions
fournies par le fabricant comprises dans l’emballage.
• Utilisez une pompe
P
pour raccorder l’entrée de l’eau de l’appareil au bac conte-
¡ATENCIÓN! Considerando que se trata de sustancias corrosivas ácidas y alcalinas, los productos usados para la higienización deben aplicarse
protegiéndose con guantes desechables y gafas apropiadas. Al efectuar la operación de higienización se deben respetar los plazos de reacción del
producto, los porcentajes de higienizante y la cantidad de agua para el enjuague.
8.1
IGIENIZZAZIONE
• La higienización debe efectuarse al ejecutar la primera instalación y cada vez
que:
- se sustituyen componentes del circuito hidráulico;
- se constata o se sospecha una contaminación;
- se efectúa una nueva instalación.
Preparación de la solución higienizante
• Preparar 5 litros de agua
• Agregar al agua un 5% de peróxido de hidrógeno a 130 volúmenes (agua oxige-
nada a 130 volúmenes); para la dosificación usar un cubilete graduado para me-
dición o una jeringa común.
NOTA. Si se emplean soluciones higienizantes respetar las instrucciones
proporcionadas por el fabricante que aparecen en el envase.
• Usar una bomba
P
para conectar la entrada del agua de la máquina al depósito
con la solución desinfectante.
• Start the pump, allowing the disinfectant to enter the appliance, then turn
on the taps to enable the hygienic cleaning solution to flow throughout the
entire hydraulic circuit, right through to the water dispensing spout.
• Before the solution runs out, stop the pump and interrupt the dispensing.
• Leave the solution to do its work for minimum 20 minutes.
• Reconnect the appliance to the mains water supply.
• Let at least 15 litres of water flow out of the taps so as to
rinse
the hydraulic
system
suitably
, before using the appliance again.
8.2
LIMESCALE REMOVAL
• Limescale should be removed from the hot water tank regularly, to avoid the build-
up of limescale deposits. This should be done at least once a year or when you
notice that hot water has some difficulty flowing out.
Behälter der Hygienelösung an.
• Setzen Sie die Pumpe in Betrieb; die desinfizierende Lösung gelangt auf diese Weise
in das Geräteinnere. Öffnen Sie gleichzeitig die Hähne, sodass die Reinigungslösung
an alle Stellen des Wasserkreislaufs bis hin zur Austrittsdüse gelangt.
• Halten Sie die Pumpe an, bevor die gesamte Lösung ausgelaufen ist.
• Die Desinfektionslösung mindestens 20 Minuten einwirken lassen.
• Schließen Sie das Gerät wieder an das Wassernetz an.
• Lassen Sie aus den Hähnen mindestens 15 Liter Wasser auslaufen, damit die
gesamte Wasseranlage
wirksam durchspült
wird.
8.2
ENTKALKUNG
• Der Heißwassertank ist zur Vermeidung starker Kalkablagerungen regelmäßig zu
entkalken. Für die Entkalkung ist mindestens einmal pro Jahr zu sorgen, bzw.
immer dann, wenn das heiße Wasser nicht mehr ordnungsgemäß durchfließt.
nant la solution désinfectante.
• Amorcez la pompe en faisant pénétrer la solution désinfectante dans l'appareil, ouvrez
ensuite tous les robinets en même temps de manière à ce que la solution assainissante
circule dans tous les points du circuit hydraulique jusqu'au bec distributeur.
• Avant que le désinfectant ne finisse, arrêtez la pompe et coupez le débit.
• Laissez agir la solution désinfectante au moins 20 minutes .
• Raccordez l’appareil à la canalisation d’eau.
• Faites couler au moins 15 litres d’eau par les robinets de façon à
rincer à fond
l’installation avant de réutiliser l’appareil.
8.2
DETARTRAGE
• Le réservoir d'eau chaude a besoin d'être détartré périodiquement pour éviter
toute accumulation de dépôts calcaires. Cette opération doit être effectuée au
moins une fois par an ou quand l'eau chaude a du mal à passer.
• Ponga en marcha la bomba haciendo entrar la solución desinfectante en la
máquina y, a continuación, deforma simultánea, abra los grifos de forma que
la solución higienizante fluya por todos los puntos del circuito hidráulico, hasta
el pitorro de abastecimiento.
• Antes de que la solución desinfectante se termine detener la bomba e interrumpir
el suministro.
•
Dejar que la solución desinfectante actœe al menos 20 minutos.
• Conectar nuevamente la máquina a la red de agua.
• Hacer salir al menos 15 litros de agua a través de los grifos a fin de
enjuagar
adecuadamente
el sistema del agua antes de reutilizar la máquina.
8.2
DESCALCIFICACIÓN
• El depósito del agua caliente precisa de una descalcificación periódica para evitar la
acumulación de sedimentos calcáreos. La operación se debe llevar a cabo al menos
una vez al año o cuando se manifiesten problemas en el paso del agua caliente.
Содержание a
Страница 32: ......