The tubing pump BVP
Standard
features an overload protector.
When the overcurrent protector is activated,
the pump is stopped and the control light
flashes (see also the description of Pin
12 of the analog interface on Page 19).
Whenever this situation occurs,
the pump
must be switched OFF immediately.
Let the pump cool down (it takes about
2 minutes until the pump is ready again).
Before the pump is re-started, it is most
important to check the reason for the
overload (eg. too high differential pressure).
Only when the cause of the overload has
been detected and the failure corrected
accordingly may the pump be started again.
Die Pumpe BVP
Standard
besitzt
eine Überlast-Sicherung.
Bei aktiviertem Überlastschutz stoppt
die Pumpe und die Kontroll-Lampe blinkt
(siehe auch Beschreibung von Pin 12
der Analogschnittstelle auf Seite 19).
in einer solchen Situation ist
die Pumpe
sofort mit dem Netz-schalter auszuschalten.
Abkühlen lassen (es dauert ca. 2 Min.,
bis die Pumpe wieder betriebsbereit ist).
Bevor die Pumpe wieder gestartet wird,
ist unbedingt zu prüfen, was die
Überlastung der Pumpe verursacht
hat (z.B. zu hoher Differenzdruck).
Erst nachdem die ursache für die
Überlast behoben worden ist, darf
die Pumpe neu gestartet werden.
La pompe BVP
Standard
possède
une protection de surcharge.
Lorsque la protection de surcharge est
activée, la pompe s‘arrête et la lampe de
contrôle clignote (voir aussi la description du
Pin 12 de l‘interface analogique en Page 19).
Dans une telle situation,
la pompe doit
étre immédiatement déclenchée.
Laisser refroidir (la pompe est à nouveau
prête à fonctionner après environ 2 min).
Avant d’enclencher à nouveau la pompe,
il est indispensable de contrôler ce qui
a pu provoquer la surcharge (p. ex.
pression différentielle trop élevée).
La pompe ne doit être remise en
marche qu‘après l‘identification de
la cause de la surcharge et la réparation
correspondante du défaut.
Protection en cas de surcharge
Overcurrent protector
Überlastschutz
BVP Standard
,
14-002, reV. d
15 of 36