BP 9 - F 54122 Azerailles - France - Tel : (33) 03.83.76.77.40 - Fax : (33) 03.83.75.21.58 - www.hydroleduc.com - [email protected]
6
FR
EN
DE
8 - CHOIX DU RACCORD
D’ASPIRATION
Le raccord d’aspiration doit être
choisi en fonction de l’installation.
Nous recommandons une vitesse
d’écoulement du fluide entre 0,5
et 0,8m/s.
8 - CHOICE OF INLET FITTING
The inlet fitting has to be
dimensioned as a function of the
installation and we recommend to
ensure a flow speed between 0.5
and 0.8m/s.
8 - WAHL DER
SAUGSTUTZENGRÖSSE
Der Saugstutzen muss
in
Abhängigkeit
des
maximalen Volumenstroms
dimensioniert werden, um eine
Fließgeschwindigkeit zwischen 0,5
und 0,8 m / s nicht zu überschreiten.
9 - HUILE HYDRAULIQUE
Nous recommandons l’utilisation
d’huile
hydraulique
minérale
de type HLVP suivant la norme
DIN 51524-2 ou HV suivant la
norme ISO11158. Les fluides
biodégradables de type HEES
suivant ISO15380 peuvent être
utilisés. La viscosité de ces fluides
devra être comprise entre 15 et
400 cSt. La viscosité optimum sera
entre 20 et 40 cSt.
Une viscosité de 1000 cSt
maximum est tolérée pour un
démarrage à basse vitesse et sans
pression.
La température du fluide dans la
pompe ne doit pas excéder 80°C.
9 - HYDRAULIC OIL
We recommend using a mineral
hydraulic oil of type HLVP
according to DIN 51524-2 or HV
according to ISO 11158.
Bio hydraulic oils HEES according
to ISO 15380 can be used.
The recommended viscosity of the
fluids is between 15 and 400 cSt.
The optimum viscosity is between
20 and 40 cSt.
A viscosity of maximum 1000 cSt is
tolerated for start-up at low speed
and without load.
The temperature of the fluid should
not exceed 80°C.
9 - HYDRAULIKÖL
Wir empfehlen ein Mineral
Hydrauliköl vom Typ HLVP nach
DIN 51524-2 oder HV nach ISO
11158 zu verwenden.
Die Bio-Hydrauliköle HEES nach
ISO 15380 können ebenfalls
verwendet werden.
Die empfohlene Viskosität der
Flüssigkeit liegt bei 15 bis 400 cSt.
Die optimale Viskosität liegt bei
20 bis 40 cSt.
Eine Viskosität von maximal
1000 cSt wird bei Inbetriebnahme
der Pumpe und bei niedriger
Drehzahl und ohne Belastung
toleriert. Die Temperatur des
Hydrauliköls sollte 80°C nicht
überschreiten.
10 - FILTRATION
La propreté de l’huile pour ce
type de pompe est de minimum
20/18/15 suivant ISO 4406 (ou
classe 9 suivant NAS 1638).
10 - FILTRATION
Oil cleanliness for this type of pump
is minimum 20/18/15 according to
ISO 4406 (or class 9 according to
NAS 1638).
10 - FILTRIERUNG
Die Ölreinheit des Hydrauliköls
hat der Klasse 20/18/15 nach
ISO 4406 (oder Klasse 9 gemäß
NAS 1638) zu entsprechen.
11 - STOCKAGE
La pompe peut être stockée
maximum 1 an dans son emballage
d’origine et dans un endroit sec.
Ne pas exposer le produit à des
températures excédant -30 °C et
80°C.
11- STORAGE
The pump can be stored for
maximum 1 year in its original
packing, and in a dry area. Do not
expose the product to temperatures
below -30 °C and above 80°C.
11 - LAGERUNG
Die Pumpe darf maximal 1 Jahr in
Originalverpackung und in trock
-
ener Umgebung gelagert werden.
Setzen Sie die Pumpe hierbei
keinen Temperaturen unter -30 ° C
und über 80 ° C aus.
PRECONISATION D’UTILISATION | USING RECOMMENDATION
EMPFEHLUNG FÜR DIE VERWENDUNG