2
a brand of Hugo Lahme GmbH
Stand 08/2010
Art. Nr.: 577701
Anschlusssatz Cyclon und Cyclon Duo
Fittings Cyclon and Cyclon Duo
Ensemble de raccordement Cyclon et Cyclon Duo
ACHTUNG:
Bei Wasserattraktionen kann während längerer Stillstandzeiten das stagnierende Wasser im Rohrsystem
verkeimen und dadurch das Beckenwasser hygienisch belasten. Um dieser Verkeimungsgefahr
entgegenzuwirken und die hygienische Anforderung der DIN zu erfüllen, wird empfohlen, einen
Teilstrom des Reinwassers über einen geregelten Bypass zur Zwangsdurchströmung in das Rohrsystem
der Wasserattraktionen zu führen.
Eine weitere Möglichkeit zur Erhaltung der erforderlichen Grenzwerte ist ebenfalls über eine Zwangslauf-
schaltung gegeben.
ATTENTION:
Regarding water attractions the stagnation water in the tubing system may germinate and load the basin
water in an insanitary way during longer downtimes. For avoiding any germination risc and for
fulfilling the sanitary demand of the DIN standard, it is recommended to lead a part of the pure water
flow through a regulated bypass. The purpose of this measure consists of creating a forced current into
the tubing system of the water attraction.
Another possibility for maintaining the necessary limit values is a controlled movement circuit.
ATTENTION:
Les attractions aquatiques peuvent, lors d`un arrêt prolongé, avoir une contamination d`eau stagnante
dans les tuyauteries. Cette possibilité peut provoquer une contamination bactérielle résiduelle dans le
volume du bassin lors de la remise en service. Afin de remédier à cet effet et de respecter les normes
d`hygiène, nous recommandons d'installer sur le circuit primaire une vanne de dérivation bi-directionnelle
de purge vers circuit eau usée et arrivée d´eau propre afin de faire un rinçage de l´installation de près mise
en service.
Une autre possibilité consiste à installer une commande périodique de mise en marche.
Anschlusssatz
Bestehend aus Anschlussarmatur aus Mineralwerkstoff und Blende aus Edelstahl A4, Sensorschalter mit 5 m Kabel
sowie Luftregulierung und Mengenverstellung. Die Einstrahldüse ist richtungsverstellbar.
Die Armatur hat einen stufenlosen Putzausgleich bis 35 mm. Pumpe aus Bronze, Sensorschaltung Schutzart IP65 und
Ansaugsieb ø350 mm aus Edelstahl A4.
Bei DIN-konformer Ausführung sind zwei Ansaugsiebe ø350 mm aus Edelstahl A4 im Lieferumfang.
Fittings
The fitting consists of the armature made of mineral material and a cover made of stainless steel 316L, sensor switch
with 5 m cable as well as a regulator for air and for quantities. The nozzle is adjustable in the direction. The armature
has a stepless adjustment on the surface up to 35 mm. Pump made of bronze, sensor control, protection class IP65
with 5 m cable and suction sieve 350 mm made of stainless steel 316L.
The type compliant to DIN includes two suction sieves Ø 350 mm made of stainless steel 316L.
Éléments de jonction
L´élément de jonction comprend partie avant en matière minérale et enjoliveur en INOX 316L, interrupteur
optique avec 5 m de câble ainsi qu´un bouton de réglage pour arrivée d´air. La tuyère de pulsion est orientable.
L´élément de jonction a de série la possibilité de ratrapage de niveau béton carrelage jusqu´a 35 mm. La pompe est
en bronze, le boîtier de commande pour l´interrupteur optique est également IP 65, une crépine de 350 mm en INOX
316L fait partie de l´ensemble.
Conforme norme DIN avec deux crépines de 350 mm en INOX 316L fait partie de l´ensemble.