a brand of Hugo Lahme GmbH
2
Stand 02/2013
Art.-Nr.: 522234
Einbauteile in der Betonwand dürfen keinen direkten Kontakt mit der Stahlarmierung haben! Sämtliche Metall-
einbauteile sind gem. VDE 0100 Teil 702 an einen Potentialausgleich (Potentialringleitung) anzuschließen!
Einbauteile in der Schalung der Betonwand, vor dem Einbau besanden (bauseits)
Built-in parts in the concrete are not allowed to have direct contact to the steel reinforcing! All metal mounting
parts have to be connected to potential equalisation (potential circuitry lead) according to VDE 0100 part 702!
PVC-parts located at the concrete must be sanded before installation (on site).
Les pièces à sceller ne doivent pas avoir de contact avec le ferraillage et doivent être raccordés selon VDE 0100,
partie 702 au circuit équipotentiel (circuit équipotentiel en boucle)! Les parties PVC doivent être sablées avant
la pose.
ATTENTION!
ATTENTION!
Bei Wasserattraktionen kann während längerer Stillstandzeiten das stagnierende Wasser im Rohrsystem
verkeimen und dadurch das Beckenwasser hygienisch belasten. Um dieser Verkeimungsgefahr entgegen-
zuwirken und die hygienische Anforderung der DIN zu erfüllen, wird empfohlen, einen Teilstrom des
Reinwassers über einen geregelten Bypass zur Zwangsdurchströmung in das Rohrsystem der Wasserat-
traktionen zu führen. Eine weitere Möglichkeit zur Erhaltung der erforderlichen Grenzwerte ist ebenfalls
über eine Zwangslaufschaltung gegeben..
Regarding water attractions the stagnation water in the tubing system may germinate and load the basin
water in an insanitary way during longer downtimes. For avoiding any germination risk and for fulfill-
ing the sanitary demand of the DIN standard, it is recommended to lead a part of the pure water flow
through a regulated bypass. The purpose of this measure consists of creating a forced current into the
tubing system of the water attraction. Another possibility for maintaining the necessary limit values is a
controlled movement circuit.
Les attractions aquatiques peuvent, lors d'un arrêt prolongé, avoir une contamination d'eau stagnante
dans les tuyauteries. Cette possibilité peut provoquer une contamination bactériale résiduelle dans le
volume du bassin lors de la remise en service. Afin de remédier à cet effet et de respecter les normes
d'hygiène, nous recommandons d'installer sur le circuit primaire une vanne de dérivation bidirection-
nelle de purge vers eau usée et arrivée d'eau propre afin de faire un rinçage de l'installation de près mise
en service. Une autre possibilité consiste à installer une commande périodique de mise en marche.
ACHTUNG!
ATTENTION!
ATTENTION!
ACHTUNG!
Schacht für Seitenkanalverdichter
Shaft for side channel compressor
Caisson du surpresseur à canal latéral
Seitenkanalverdichter ist nicht für den Betrieb im Wasser geeignet!
Es ist unbedingt eine Rohrschleife von mind. 30 cm über dem Wasserspiegel zu verlegen.
Es ist unbedingt eine Be- und Entlüftung sowie eine Entwässerung vorzusehen.
The side channel compressor is not suitable for underwater operation!
It is imperative to install an air pipe at the minimum of 30 cm above the water level!
Providing ventilation as well as a drainage in the side channel compressor shaft is absolutely necessary.
Le surpresseur à canal latéral n'est pas approprié pour une mise en marche immergée!
Il est indispensable d’installer une tuyauterie d’air au minimum de 30 cm au-dessus du niveau d’eau!
Il faut absolument prévoir une ventilation et aération ainsi qu'un drainage dans le caisson du surpresseur.
ATTENTION!
ATTENTION!
ACHTUNG!
Mindestmaße / Minimum / Minimum:
L = 80 cm, B = 50 cm