BETRIEBSHINWEISE | OPERATING NOTES
or other things. Due to the stand allows for sufficient distance to the support.
3. Connect mains plug to mains socket and actuate mains switch.
4. Set melting temperature with the temperature control according to the
filler material. The following flickering of the LED signals that the temperature
electronic is working.
5. Operation temperature at the tip after 2 - 3 minutes. Always melt off little
portions of filler. Do not let the filler drop, but take it with the iron tip and press
it into the damage. Thus makes a precise work possible. When damage is filled,
level or spread projectings with the flat side of the tip. If bubbles or smoke
develop temperature of the iron has to be reduced.
6. Always clean iron tip with fine wire wool after use to avoid burning in of the
filler and development of slag. Neither clean heating tip with a chisel nor with
a knive nor with the Special Scraper. From time to time pull off tip and heating
element to ensure an easy replacement of the tip.
AVAILABLE SPARE PARTS:
Transformer station
art.no. 440 604
Heater with iron tip
art.no. 440 605
Heater without iron tip
art.no. 440 602
Iron tip
art.no. 440 603
CHANGING THE IRON TIP:
Replace when cooled down, only.
Move spring from rear (2) to front position (1). Carefully take off iron tip using
pliers. Push the iron tip as far as it will go over the bar of the heating element.
Move spring from front (1) to rear position (2). Take care iron tip sits tightly
on the heating bar.
SAFETY ADVICE:
1. The guarantee issued by the manufacturer and any liability claims against the
manufacturer shall be rendered null and void if the device is used a manner not
in accordance with its designated use or if alterations are made to it.
2. Check all components before use. Have any damaged parts repaired by a
specialist or use the König repair service. Incorrectly performed repairs represent
a risk of accidents for the user. Always use genuine spare parts for any repairs.
3. Before heating up the melter, check that the melter tip is correctly connected
to the heating element. Do not allow the hot tip touch your skin, your hair or
any materials which are heat-sensitive and flammable.
4. Make sure that the Electric heating iron is not accessible to any unathorized
person, in particular children.
5. Do not use the connection cable to pull out the plug or as a means of carrying
the device. Make sure that connection cables neither get in touch with the hot
melter tip, oil or sharp edges. Damaged connection cables represent a potential
cause of fire, short circuits and electric shocks.
6. Protect your device against all liquids and moisture. Failure to do this repre-
sents a risk of fire or electric shocks.
7. Comply with national and international regulations governing health and
safety at work.
FR
FER À FONDRE ÉLECTRIQUE
DOMAINE D’APPLICATION :
La fonte des produits de remplissage König (Cire Malléable, Cire Dure, Cire
Dure PLUS, Kerami-Fill
®
) et pour égaliser et mélanger les couleurs.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES :
Fondeur :
Tension : 12 V • Puissance marché européen : 12,5 W / Puissance
marché US : 25 W, Conduite d’alimentation : 2,5 m •
Poste électrique :
Tension
primaire marché européen : 230 V / Tension primaire marché US : 110 V, 50/60 Hz
, Tension secondaire : 12 V, Puissance nominale: max. 32 W, Réglage de la tempé-
rature : En continu, Affichage fonction : LED rouge, Réseau d’alimentation : 1,4 m
AVANT LA MISE EN SERVICE :
Veuillez lire le mode d’emploi et les consignes de sécurité en totalité.
La tension secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque indiquant
le type.
Attention:
La panne chauffe lors du fonctionnement - risque de brûlure !
Veiller à ce que le poste transformateur soit placé de façon stable et protégé
contre les chutes !
Toujours utiliser le support pour déposer le fer!
MODE D’EMPLOI :
1. Relier la fiche de raccordement du fondeur à la station du transfo.
2. Poser le fondeur. Faire attention à ce que la panne du fer à fondre n’entre
pas en contact avec les feeders ou autres. Le support permet un écart suffisant
avec la surface de pose.
3. Relier la prise mâle à la prise femelle et commuter l’interrupteur.
de la position frontale à la position finale. La tête chauffante doit être bien
arrêtée sur la barre chauffante.
CONSEILS DE SÉCURITE :
1. Les droits de garantie et de responsabilité du constructeur prennent fin en cas
d’emploi non conforme de l’appareil et d’ interventions effectuées sur celuici.
2. Contrôler tous les éléments avant utilisation. Ne faire réparer les pièces
endommagées que par un spécialiste ou profiter du service de réparation
König. Il existe un danger d’accident pour l’utilisateur si les réparations ne
sont pas effectués de manière conforme. Utiliser toujours des pièces d’origine
pour les réparations.
3. Avant de chauffer le fondeur, contrôler si la panne du fer à fondre est cor-
rectement reliée à l’élément thermique. La panne brûlante ne doit entrer en
contact ni avec la peau, ni avec les cheveux, ni avec des matières sensibles à la
4. Régler à l’aide du régulateur la température de fusion correspondant à la
matière de remplissage à transformer. La pulsation de la LED signalise que
l’électronique de commande de la température est active.
5. La température de service est atteinte après 2 à 3 minutes. Faire toujours
fondre de petites quantités du produit de remplissage pour garantir un travail
précis. Après le remplissage du point défectueux, égaliser ou répartir les saillies
avec la face plate de la panne du fer à fondre électrique.
6. Après utilisation, enlever les restes de matière de remplissage de la panne
du fer à fondre avec la brosse en laiton ou la laine à polir le vernis pour éviter la
formation de scories. A l’occasion, retirer la panne du fer à fondre de l’élément
thermique et nettoyer ce dernier pour conserver une interchangeabilité aisée.
PIÈCES DE RECHANGE DISPONIBLES:
Station de transformateur
no.art. 440 604
Elément de fondre avec tête chauffante
no.art. 440 605
Elément de fondre sans tête chauffante
no.art. 440 602
Tête chauffante
no.art. 440 603
CHANGEMENT DE LA PANNE :
N’effectuer ce changement qu’à froid.
Pousser le ressort de la position finale (2) à la position frontale (1). Retirer la
tête chauffante avec précaution à l’aide d’une tenaille. Mettre la nouvelle tête
chauffante à fond sur la barre de l’élément de chauffage. Repousser le ressort
chaleur ou inflammables.
4. S’assurer qu’aucune personne non autorisée, en particulier des enfants, n’a
accès au fer à fondre électrique.
5. Ne pas utiliser la conduite de raccordement pour tirer la prise ou porter
l’appareil. Faire attention à ce que les conduites de raccordement n’entrent
pas en contact avec la panne brûlante du fer, l’huile ou des arêtes tranchantes.
Les conduites de raccordement défectueuses peuvent causer des incendies, des
courts-circuits et des décharges électriques.
6. Protéger l’appareil de tous les liquides et de l’humidité. Sinon, il y a danger
d’incendie ou de décharges électriques
7. Respecter les règlements nationaux et internationaux de sécurité, de santé
et de protection du travail.
ES
FUNDIDOR ELECTRICO
ÁMBITO DE UTILIZACIÓN:
Se puede utilizar para fundir los materiales de relleno König. Se puede usar
para alisar y mezclar colores.
DATOS TÉCNICOS:
Fundidor:
voltaje:12 V, potencia mercado europeo: 12,5 W / potencia mercado
US: 25 W, red de conducción: 2,5 m •
Extación-Trafo:
voltaje primario mer-
cado europeo: 230 V / voltaje primario mercado US: 110 V, 50/60 Hz, voltaje
secundario: 12 V, potencia nominal: max. 32 W regulación de la temperatura:
sin escalonamiento, indicación de la función: LED rojored de conducción: 1,4 m
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA:
¡Lea las instrucciones de uso y de seguridad en su totalidad!
La tensión de red debe coincidir con la tensión indicada en la placa de
características.
Atención:
¡Durante el servicio, la punta de fusión se calienta - peligro de
quemaduras!
¡Cuidar de un apoyo seguro de la estación transformadora - proteger de daños
por caídas!
¡Para depositar el fundidor utilizar siempre el apoyo!
MANEJO DE INSTRUCCIONES:
1. Unir la clavija del fundidor con la Estación-Trafo.
2. Apoyar el fundidor. Observar, que la punta de fusión no entre en contacto
con los cables de red o bien de acometida u otros. El apoyo cuida de suficiente
distancia a la superficie de la base.
3. Unir la clavija de alimentación con la toma de corriente y encendeer el
interruptor.
4. Elegir la temperatura de fundición adecuada con el regulador para las materias
de empaste a tratar. A continuación pulsar LED, con lo cual se indica que la
electrónica de manejo de la temperatur está en marcha.
5. Se alcanza la temperatura de funcionamiento aproximadamente en 2 o 3
minutos. Para un trabajo más eficaz, fundir siempre pequeñas cantidades de
materias de empaste. Después de rellenar el sitio dañado, alisar o distribuir con
la parte plana del pie del fundidor la materia sobrante.
6. Trás su utilización despojar el pie del fundidor de los restos de los materiales de
empaste con el cepillo de latón o con lana de acero para evitar escoria. Separar
de vez en cuando el pie del fundidor del elemento de calentamiento y limpiarlo
para mentener la capacidad de intercambio.
REPUESTOS DISPONIBLES:
Estación transformadora
Art.Nº 440 604
Fundidor con punta de fusión
Art.Nº 440 605
Fundidor sin punta de fusión
Art.Nº 440 602
Punta de fusión
Art.Nº 440 603
SUSTITUCIÓN DE LA PUNTA DEL SOLDADOR:
Realizar la sustitución sólo en estado frío.
Deslizar el muelle desde la posición trasera (2) a la posición delantera (1). Retirar
cuidadosamente la punta de fusión con ayuda de unos alicates. Deslizar hasta el
tope la punta de fusión nueva sobre la varilla del elemento calefactor, deslizar
el muelle de la posición delantera (1) a la posición trasera (2). Observar que la
punta de fusión asiente firmemente sobre la varilla calefactora.
CONSEJOS DE SEGURIDAD:
1. Tanto la garantía como el derecho a ella quedarán anulados por parte del
fabricante si se lleva a cabo una utilización y manejo inadecuados.
2. Antes de su utilización revisar todos los componentes, Piezas dañadas deberán
ser reparadas por un experto o por el servicio de reparación de König. Si se llevan
a cabo reparaciones inadecuadas el asuario corre riesgos de accidente. Utilizar
siempre piezas de repuesto originales.
3. Aseguarse de que antes del calentamiento del fundidor el pie de éste se
encuentre correctamente unido al elemente de calentamiento. Cuando el pie
del fundidor se caliente no debe entrar en contacto con la piel, el pelo ni con
materiales inflamables y sensibles al calor.
4. Comprobar que personas no autorizazas, especialmente niños, no tengan
acceso al fundidor eléctrico.
5. No utilizar la línea de conexión parar tirar de la clavija de alimentación o para
transportar el aparato. Prestar atención a que las líneas de conexión no entren
en contacto con el pie del fundidor caliente, con aceite o con cantos agudos.
Líneas de conexión dañadas pueden provocar incendios, cortos circuitos o
choques eléctricos.
6. Proteger el aparato de sustancias líquidas y de la humead para evitar peligros
de incendios y de choques eléctricos
7. Atenerse a las disposiciones nacionales e internacionales sobre la protección
a la seguridad, a la salud y al trabajo.
Содержание 440 100
Страница 5: ...NOTIZEN NOTES...