31
GB-
Always disconnect from compressed air supply
before servicing, adjusting the tool or clearing a jam.
Take tool out of service immediately and have
it serviced by an authorised service engineer.
D-
Druckluftversorgung des Gerätes vor Einstellung
bzw. Reparatur des Gerätes stets unterbrechen.
Gerät sofort aus dem Verkehr ziehen und nur
von autorisiertem Fachpersonal überprüfen
lassen.
NL-
Koppel altijd de aan voer van perslucht los
voordat u onderhoud gaat plegen, het apparaat
afstelt of een storing wegneemt.
Koppel altijd de aan voer van perslucht los
voordat u onderhoud gaat plegen, het apparaat
afstelt of een storing wegneemt.
F-
Débrancher I’outil de son alimentation en air
comprimé avant toute opération de maintenance, de
réglage ou de déblocage.
Débrancher I’outil de son alimentation en air
comprimé avant toute opération de maintenan-
ce, de réglage ou de déblocage.
E-
Desconecte siempre la herramienta del sumini-
stro de aire comprimido, antes de llevar a cabo
operaciones de mantenimiento o ajuste, o de de-
spejar un atasco.
Deje de utilizar la maquina inmediatamente y
llevela a un servicio tecnico autorizado.
P-
Desligue sempre a a máquina do compressor de
ar antes de fazer a manutenção, ajustar a máquina
ou desencravar um prego.
Retire a máquina de serviço imediatamente e
ponha-a ao dispor de um engenheiro autoriza-
do.
I-
Prima di intervenire su di un attrezzo, ripararlo o
eliminare un inceppamento, scollegare sempre la
forte di aria compressa.
Interrompere tamente I’utilizzo dell’attrezzo e
farlo riparare presso un centro autorizzato.
DK-
Afbryd altid trykluffen før justering eller reparati-
on af sømpistolen.
Tag værktøjet ud af brug omgående og hav det
serviceret af et autoriseret værksted
.
S-
Avbryt alltid trycklufttillförseln innan du justerar
eller utför reparationsarbete på spikningsverktygen.
Stäng av verktyget omedelbart och låt en auk-
toriserad serviceman åtgärda felet.
N-
Steng alltid av trykkluften før justering eller repa-
rasjon av stiftepistolen.
Steng alltid av trykkluften før justering eller
reparasjon av stiftepistolen.
FIN-
Irrota aina naulain paineilmaletkusta ennen
huoltotoimenpiteitä, muutaessasi syvyydensäätöä
tai poistaessassi tukosta.
Toimita viallinen naulain välittömästi valtuutet-
tuun huoltopisteeseen.
EST-
Eemalda alati õhuvoolik enne, kui hakkad
tööriista
reguleerima ja/või tõrkeid eemaldama.
Eemalda vealine tööriist koheselt kasutuselt ja
lase hooldada/ remontida volitatud esindaja
juures.
PL-
Zawsze odłącz od kompresora przez usuwa-
niem usterki, ustawianiem mocy lub czyszczeniem.
W razie awarii prosze natychmiast wyłączyć
urządzenie i oddać do autoryzowanego serwi-
su.
CZ-
Vždy před údržbou, nastavováním nebo
dstraňováním problému odpojte přístroj od kompre-
soru.
Okamžitě odpojte přístroj a pošlejte jej do
autorizovaného servisu.
H-
Javítás, karbantartás előtt mindig kapcsoljuk le a
készüléket a levegőtömlőről
A készüléket azonnal állítsuk le és vizsgáltas-
suk át szakemberrel.
SLO-
Pred vzdrževanjem, nastavitvijo ali odpravo
napake aparat obvezno ločiti od cevi za dobavo
stisnjenega zraka.
Vzeti aparat iz uporabe in ga poslati na
pregled pooblaščenemu serviserju.
HR-
Alat uvijek otpojite od dovoda zraka prije servi-
siranja, podešavanja ili čiščenja alata.
Odmah prekinite korištenje alata, servis pre-
pustite ovlaštenom serviseru.
PN6040
Содержание 575852
Страница 27: ...27 PN6040...
Страница 32: ...32 PN6040...
Страница 33: ...33 PN6040...
Страница 44: ...ITW Befestigungssysteme Eurocode 575857 2013 lI...