
094266_o_de_gb_fr_es_it_nl_spistue_s
haacon hebetechnik gmbh – T49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 84-66
9
8. CONTROLLO
L’apparecchio deve essere controllato in funzione delle condizioni e del
tipo d’uso comunque almeno una volta all’anno da parte di una persona
autorizzata di livello secondo TRBS 1203 (esperto). (Verifica conforme alla
normativa BetrSichV, §10, par. 2 in applicazione alle direttive CE 89/391/
CEE e 2009/104/CE e/o controllo della sicurezza funzionale ai sensi della
normativa DGUV-V 54, §23, par. 2 e DGUV-G 309-007).
I suddetti controlli devono essere documentati:
– Prima della messa in funzione la prima volta.
– Prima della rimessa in funzione dopo modifiche importanti.
– Almeno una volta all’anno.
– Se si riscontrano eventi straordinari che possono avere effetti ne-
gativi sulla sicurezza dell’argano (controllo straordinario, es. dopo
lunghi periodi di inutilizzo, incidenti, calamità naturali).
– Dopo interventi di riparazione che possono compromettere la sicu-
rezza dell’argano.
Gli esperti sono persone che, grazie alla loro formazione ed esperienza
specialistica, dispongono di conoscenze nel settore argani, dispositivi
di sollevamento e traino e che hanno famigliarità con le vigenti norme
in materia di sicurezza sul lavoro, le normative antinfortunistiche e le
direttive statali nonché le regole della tecnica comunemente note (per
es. norme DIN-EN) da poter valutare la sicurezza di argani, dispositivi
di sollevamento e traino. Le persone esperte devono essere nominate
dal gestore dell’apparecchio. haacon hebetechnik offre l’esecuzione
del controllo annuale sulla sicurezza funzionale nonché corsi di for-
mazione per il conseguimento delle conoscenze e delle competenze
precedentemente descritte.
9. MANuTENzIONE CONSIGLIATA
Il gestore definisce autonomamente gli intervalli in funzione della fre-
quenza e delle condizioni d’uso.
– Pulizia regolare, non usare getti di vapore!
– Revisione generale da parte del costruttore non oltre 10 anni.
ATTENzIONE!
Eseguire gli interventi di ispezione, manutenzione e riparazione
solo con il mezzo di sollevamento senza carico. Gli interventi su
freni e blocchi devono essere seguiti solo da personale speciali-
zzato e qualificato.
Interventi di manutenzione e ispezione
Intervalli
Controllo visivo e funzionale
prima di ogni
utilizzo
Funzionamento del freno sotto carico
Rilubrificazione (ingrassatore), per questa operazione ogni 6 mesi
Verificare la leggibilità della targhetta dati
annuale
Controllo esperto secondo DGUV-V 54
Controllare i componenti del riduttore e all'occorrenza
sostituire o lubrificare
ogni 2 – 5 anni
Lubrificante raccomandato:
Grasso multiuso conforme a DIN 51502 KP2K-30
10. RICAMBI
In caso di ordinazione di ricambi indicare a s s o l u t a m e n t e quanto
segue:
– Tipo e numero di produzione dell’apparecchio / pos. e codice
articolo
11. SMONTAGGIO, SMALTIMENTO
– Rispettare le norme di sicurezza.
– Smaltire l’apparecchio e i materiali ivi contenuti nel rispetto dell’am-
biente.
1. GEBRuIkERSGROEpEN
Taken
kwalificatie
Bediener Bediening,
visuele controle
Instructie volgens de bedieningshan-
dleiding; bevoegde persoon
Vakper-
soneel
Aanbouwen, slopen,
reparatie, onderhoud
Mechanisch monteur
Keuringen
Bevoegde persoon volgens
TRBS-1203 (deskundige)
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bedoeld gebruik
Steunkrik voor het ondersteunen van opleggers bij het laden en
lossen.
– Apparaat volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing gebrui-
ken.
– Alleen op druk belasten.
– Alleen in technisch probleemloze toestand gebruiken.
– Alleen te bedienen door geschoold personeel.
Veiligheidsbewust werken
– Lees voor het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing.
– Altijd veiligheids- en gevarenbewust werken.
– Hefinrichting en last tijdens alle bewegingen in de gaten houden.
– Schade en gebreken direct aan de verantwoordelijke melden.
– Inrichting eerst repareren, daarna verder werken!
– Last niet in geheven toestand onbewaakt laten.
– Apparaat slag- en stootvrij transporteren, beveiligen tegen omvallen
of kantelen.
Niet toegestaan zijn:
– Overbelasting (–> technische gegevens, type-/draaglastplaatje)
– Machinale aandrijving.
– Stoten, schokken.
– het transporteren van personen.
– tijdens het bedrijf is het verboden dat personen zich ophouden in,
op of onder de geheven last zonder aanvullende beveiligingen.
Verboden gebruik
– Niet geschikt voor duurbedrijf en trilbelastingen.
– Niet goedgekeurd voor explosiegevaarlijke zones.
– Niet geschikt voor agressieve omgevingen.
– Niet geschikt voor het heffen van gevaarlijke lasten.
– Niet geschikt voor tropische omgevingen.
Organisatorische maatregelen
– Waarborgen dat deze gebruiksaanwijzing altijd beschikbaar is.
– Zorg dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
– Regelmatig controleren of veiligheids- en gevarenbewust wordt
gewerkt.
– Proper, droog en beschermd opslaan.
Montage, onderhoud en reparaties
Alleen door vakpersoneel!
Gebruik bij reparaties alleen originele reserveonderdelen.
Veiligheidsrelevante onderdelen niet ombouwen of wijzigen!
Extra aanbouwonderdelen mogen de veiligheid niet nadelig beïnvloeden.
Overige voorschriften die moeten worden opgevolgd
– Bedrijfsveiligheidsverordening (BetrSichV).
– Landspecifieke voorschriften.
– Ongevalpreventievoorschrift (DGUV-V 54).
3. TECHNISCHE GEGEVENS
Type
1098
Bestelnummer
230740
233236
toel. last; dynamisch / statisch
kN
100 / 150
Slag per slingeromwenteling
mm
0,53 / 10,3
Kracht op slinger
N
240
Hefhoogte
mm
400
250
max. scheefstand kop, rondom
°
3
Toepassingstemperatuur
°
-20 ... +50
Gewicht
kg
95
L = lastgang, S = snelgang
Wijzigingen in de constructie en uitvoering voorbehouden.
Speciale versie: rekening houden met typeplaatje en tekening!
IT
NL