7
2. Technický popis – pozrite obr.
č
. 1
1. obvodový valec
2. dno
3. ventil PUSH/PUSH - umožňuje nafukovanie/vyfukovanie,
reguláciu tlaku a meranie tlaku pomocou manometra (po-
zri obr. č 2)
4. pretlakový ventil
5. nafukovacie sedadlo
6. úchyt nafukovacieho sedadla
7. nožný úchyt
8. kovové úchyty na uchytenie výbavy
9. bezpečnostné lano
10. kovové úchyty na upevnenie bezpečnostných prostried-
kov a iného materiálu
11. madlo na prenášanie
12. protišmyková plocha
13. štítok výrobcu
14. žltý štítok „VÝSTRAHA“
15. úchyt prednej časti lode
16. ochranná fólia
17. otvory na odtekanie vody
PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ S ČLNOM:
Transportný vak, 2 ks kompresných popruhov na stiahnutie
zbaleného člna, príručka používateľa so záručným listom,
penová špongia vo vrecúšku zo sieťoviny, lepiaca súprava
obsahujúca lepidlo, záplaty, ventilová redukcia.
3. Pokyny na nafukovanie
Rozložte čln. Vzduchové komory nafukujte v poradí: obvodový
valec (1), dno (2) a nafukovacie sedadlá (5). Na nafukovanie je
vhodná nožná alebo piestová pumpa s použitím ventilovej reduk-
cie - pozri obr. č. 2b (redukcia je súčasťou lepiacej súpravy). Skôr,
kým začnete nafukovať, skontrolujte stav ventilov. Ventily nastav-
te do polohy zatvorené. Obsluha ventilu -pozri obr. č. 2. Vzducho-
vé komory nafukujte, kým nebudú na dotyk pevné, ale nie úplne
tvrdé. Vzduchové komory kladú odpor porovnateľný so stlačením
zrelého pomaranča. Presnú hodnotu prevádzkového tlaku môže-
te skontrolovať použitím manometra s príslušnou redukciou (vo-
liteľné príslušenstvo) – pozrite obr. č. 2a. Kľúč na montáž ventilu
– pozri obr. č 2c je voliteľné príslušenstvo.
UPOZORNENIE
Maximálny prevádzkový tlak vo vzduchových komorách
je 0,025 MPa. Zvýšením teploty okolitého prostredia (napr.
vplyvom slnečného žiarenia) sa môže tlak v komorách člna
niekoľkonásobne zvýšiť. Po vytiahnutí člna z vody vám od-
porúčame odpustiť vzduch zo všetkých vzduchových ko-
môr člna. Predídete tým prípadnej deštrukcii vzduchových
komôr. Tlak vzduchu priebežne kontrolujte. Zodpovedajúci
úbytok prevádzkového tlaku je max. 20 % za 24 hodín.
UPOZORNENIE
Pri použití člna vždy uzavierajte ventil krytom. Zabránite
prieniku nečistôt do ventilu, ktoré by mohli zapríčiniť
prípadné netesnosti.
4. Plavba na
č
lne
Pulsar je viacmiestny nafukovací čln – raft so samovylievajú-
cou funkciou dna určený pre vodnú turistiku a plavbu na divej
vode. Účastník prevádzky na vodnej ceste je povinný dodržia-
vať pravidlá prevádzky na vodnej ceste. Raft smie viesť osoba
bez preukazu spôsobilosti, pokiaľ je oboznámená s technikou
vedenia malého plavidla a v rozsahu potrebnom pre jeho
vedenia aj s plavebnými predpismi platnými v danej krajine.
Raft svojou konštrukciou umožňuje plavbu po riekach rôznych
stupňov obťažností, od pokojnej vody až po stupeň obťažnosti
WW 5. Je vyvinutý pre rafting – zjazd divých horských riek
v skupine jazdcov. Pádlujúce osoby sedia na obvodovom val-
ci, na miestach vymedzených protišmykovými pásmi, chodidlá
sú fi xované v nožných úchytoch. Všetky osoby plaviace sa
na rafte musia mať oblečenú plávajúcu vestu. Na pohon sa
používajú dlhšie kanoistické pádla.
VÝSTRAHA:
Pred plavbou si overte, či sa na rieku, vodnú plochu
alebo oblasť, v ktorej sa hodláte pohybovať, nevzťa-
hujú nejaké zvláštne ustanovenia alebo zákazy a prí-
kazy, ktoré je nutné dodržiavať.
UPOZORNENIE
Čln nie je určený na ťahanie za motorovou loďou, ne-
smie sa šmýkať alebo inak nadmerne namáhať. Ostré
alebo špicaté predmety musia byť bezpečne zabalené.
Cenné predmety vložte do nepremokavého obalu a upev-
nite ich k člnu.
Gumovej vrstve na povrchu člna škodí slnečné žiarenie,
preto je vhodné čln po každej plavbe uložiť do tieňa.
VÝSTRAHA:
• Na veľkých vodných plochách (moria, jazerá) pozor
na vietor fúkajúci od brehu.
Vzniká nebezpečenstvo znemožnenia návratu!
• Čln sa nesmie používať pri sťažených podmienkach,
ako je napr. znížená viditeľnosť (noc, hmla, dážď).
• Rafting na divej vode je jeden z veľmi rizikových
športov! Plavba na divej vode vyšších stupňov
obťažnosti (WW 4–5) i pri použití raftu vyžaduje
od posádky dostatok skúseností s divou vodou.
Pamätajte, že dobrá súhra posádky, predbežná
znalosť rieky, správna voľba obťažnosti a znalosť
správneho miesta na nasadnutie aj vysadnutie sú
veľmi dôležité pre úspech vašej plavby.
Charakteristika stup
ň
a ob
ť
ažnosti WW 5 – extrémne ob
ť
ažná:
•
ve
ľ
ké vlny, valce, vysoké stupne, extrémny prúd, silné za-
blokovanie, nevyhnutné prehliadanie úsekov
Subjektívne predpoklady pre plavbu na divokej vode WW5:
•
výborná znalos
ť
techniky a taktiky plavby na divokej vode.
Schopnos
ť
posúdi
ť
náro
č
nos
ť
a vodný stav. Znalos
ť
vodnej
záchrany a plávania v divokej vode. Fyzická a psychická
odolnos
ť
.
Technické vybavenie
pre plavbu na divokej vode WW5
:
•
uzavreté lode alebo lode so samovylievacím dnom, pláva-
cia vesta s minimálnym výtlakom 7,5 kg, prilba, ochranný
odev proti chladu (neoprén), záchranné prostriedky.
UPOZORNENIE
Výberu plávacej vesty venujte mimoriadnu pozornosť.
Plávacia vesta musí byť vybavená štítkom s informáci-
ami o nosnosti a certifi kátom bezpečnosti.
5. Skladanie
č
lna - pozri obr.
č
. 3
Čln pred skladaním zbavte nečistôt a usušte.
Otvorte ventily a vyfúknite vzduch. Vyfukovanie možno urýchliť
zvinovaním člna smerom k ventilom. Vyfúknutý raft vyrovnajte,
bočné valce preložte ku stredu raftu, potom preložte raft
v pozdĺžnom smere na polovicu. Obidva konce raftu zvinujte
k stredu, zvinuté časti preložte cez seba a stiahnite kompres-
nými popruhmi, zložený čln vložte do transportného vaku. Z vaku
vytlačte vzduch, koniec vaku zaviňte a zopnite sponami.