Goizper Group MULTIFONCTIONS TOTAL 7 Скачать руководство пользователя страница 8

          

CARACTERÍSTICAS

Pulverizador fabricado de materiais de 1ª qualidade, inatacável pelos produtos de tratamento, incluídos derivados do cobre. Injector regulável. 
Adaptador de acessórios. Lança de fibra, orientável. Punho ergonómico. Filtro na lança. Depósito resistente de polipropileno com indicador de 
conteúdo e instruções de uso. Fixador de lança. Fixador de tubo plástico. Fixador de acessórios. Válvula de segurança exterior. Correia para 
transporte a tiracolo.

POSTA EM MARCHA

1) Montar a correia no aparelho seguindo as instruções do desenho A.
2) A mangueira (1163) para unir à lança (884) e à parte inferior do depósito.
3) Uma vez cheio o depósito até o máximo indicado (5 l.), enroscar a câmara completa (978) fortemente no depósito.
4) Pór-lo em pressão dando golpes de êmbolo como a maozinha (978) no número que a seguir vai indicado. Quando se excede a pressão máxima, 

a válvula (853) actua e deixa sair o ar. Para trabalhar pulsar o punho e regular o injector, para obter a pulverização desejada. Segundo se está a 
utilizar, perde-se pressão, e a pulverização  é de menor intensidade. Para recuperar pressão, dar mais golpes de êmbolo.

MANTIMENTO-AVARÍAS MAIS FREQUENTES E SOLUÇÕES

1) Limpar o aparelho e os seus circuitos de liquido, incluídos os filtros, cada vez que terminar a jornada de trabalho. Isso pode-se conseguir, 

fazendo-o trabalhar com água limpa ou incluso acrescentando um pouco de detergente doméstico a mesma.

2) Evitar a ressecação de juntas, lavando o equipamento uma vez findo o trabalho, e acrescentando-lhe umas gotas de azeite nos pontos indicados 

no desenho "B".

3) Obstrução do injector. Com jorro de água ou elementos não metálicos, limpar o injector.
4) Obstrução do filtro, soltar o punho (166) e limpar.

5) Para alterar a junta toroidal (613) extrair o clip situado na parte superior da câmara (406) e tirar para o exterior da alavança (649).

6) Guarde o pulverizador num local ao abrigo das geadas e do forte calor (entre 5º e 30º C).

NORMAS DE SEGURANÇA E MANIPULAÇÃO DE PRODUTOS FITOSANITÁRIOS

a) Armazenagem. *Situar os produtos em local exclusivo, arejado, sob chave e fora do alcance das crianças e dos animais. *Conservar os produtos na 

sua embalagem original. *Usar o mesmo local para os utensílios destinados às misturas, preparação e aplicação.

b) Preparação do produto. *Verificar que o produto e o quipamento de tratamento não serem caducados e sim acharem-se em boas condições. 

*Ler e praticar as instruções contidas nas etiquetas e manuais dos produtos para utilizar. *Utilizar utensílios de mescla e preparação adequados e 
correctamente identificados. *Após da preparação, lavar-se mãos e cara. *Tirar adequadamente as vasilhas vazias ou com sobrantes.

c)  Execução do tratamento. *Utilizar equipagem de protecção adequada. *Evitar o contacto com a pele e olhos e abster-se de comer, beber e fumar. *Não 

aplicar com vento forte ou em contra. *Evitar a deriva a terrenos e cultivos confinantes. *Evitar a deriva a fontes, rios, tanques, etc. confinantes.

d) Após do tratamento. *Limpeza completa da maquinaria de tratamento. *Higiene pessoal do corpo e da roupa utilizada.
e) Conselhos no caso de intoxicação. *Acudir ao médico com a etiqueta do produto ou trasladar o intoxicado para o hospital mais proximo. *Evitar 

remédios caseiros e em qualquer caso lavar com abundante água fresca as zonas afectadas da epiderme.

f)  Precauções gerais. *Respeitar escrupulosamente as instruções das etiquetas de produtos “perigosos” e “venenosos”. *Respeitar os períodos de 

aplicação e carência da cada produto. *Evitar as horas calorosas para realizar os tratamentos. *Ter precaução perto das instalações eléctricas. *Não usar 
materiais inflamáveis ou que fomentarem a combustão. *Os pulverizadores são apenas para utilizar com herbicidas, insecticidas e fungicidas para plantas. 
*Os pulverizadores tem de ser provados desde o punto de vista da sua segurança, quando menos anualmente por pessoal especializado. *O fabricante 
não conhece no momento do fabrico, qualquer tipo de influências nocivas sobre os materiais do aparelho, pela parte dos produtos antiparasitários 
permitidos pelo Instituto Federal Alemão de Biologia. *A mangueira do pulverizador tem de ser a original do fabricante de diam. 6 a 10 mm.

GARANTÍA

As nossas mercadorias têm uma garantia de três anos, a contar da data da compra pelo utilizador, contra qualquer defeito de fabrico ou materiais. A 
garantia limita-se estritamente à substituição gratuita de peças reconhecidas pelos nossos serviços como defeituosas. A garantia não será aplicada 
quando houver um uso indevido dos nossos materiais, desmontagens e/ou modificações dos nossos aparelhos, e para as peças de uso e desgaste 
normal que exijam manutenção. A garantia não será aplicada no caso de negligência, imprudência, e uso não racional do material. As despesas de 
expedição e transporte das peças sob garantia, assim como a mão-de-obra não efectuada na nossa fábrica, serão por conta do utilizador. Para tornar a 
garantia efectiva, deverão remeter-nos, com portes pagos, a peça que seja objecto da reclamação juntamente com a factura ou talão de compra.

          

MERKMALE

Druckspritze aus erstklassigem Material, unempfindlich gegen Behandlungsstoffe, einschliesslich Kupferderivate. Verstellbare Düse. Adapter für Zubehör. 
Schwenkbare Lanze aus Faserwerkstoff. Ergonomisch gestalteter Hebel. Lanze mit eingebautem Filter. Widerstandsfähiger Behälter aus Polypropylen mit 
Inhaltsanzeige und Gebrauchsanweisung. Lanzenbefestigung. Zubehörhalterung. Äusseres Sicherheitsventil. Mit Schulterriemen.

INBETRIEBNAHME

1)  Gurt am Gerät nach dem Anweisungen von Zeichnung A befestigen.
2)  Schlauch (1163) an der Lanze (884) und an der Unterseite des Behälters befestigen.
3)  Nach Befüllen des Behälters bis zum jeweils auf den Ausführungen markierten Höchststand, die Kammer (978) komplett an der  Behälter schrauben 

und fest anziehen.

4)  Behälter unter Druck setzen, indem mittels des Hebels (978). Hübe ausführen. Beim Überschreiten des Höchtsdruckes wird das Ventil (853) 

angesteuert und dabei der Luftdurchfluss eingeleitet.

  Zum Betätigen, griff drücken und Düse einregeln, bis der gewünschte  Zerstäubungsgrad erreicht ist. Nach längerer Benutzung wird der Druck 

schwächer und damit auch die Zerstäubung. Um wieder auf Druck zu gelangen, weitere Hübe ausführen.

WARTUNG-HÄUFIGSTE STÖRUNGEN UND MÖGLICHE LÖSUNGEN

1)  Nach jedem Arbeitstag sind das Gerät und die Flüssigkeitsleitungen, einschl. Filter, zu reinigen. Verwenden Sie dazu sauberes Wasser, dem Sie evtl. 

etwas Haushaltsspülmittel zusetzen.

2)  Vermeiden Sie das Austrocknen der Dichtung, indem Sie das Gerät nach der Arbeit mit Wasser waschen und die in Zeichnung "B" angegebenen 

Punkte mit einigen Tropfen Öl benetzen.

3)  Düse verstopft. Düse mit Wasserstrahl oder mit nichtmetallischen Stoffen reinigen.
4)  Filter verstoptf: Griff lösen (166) und reinigen.
5) Zum Auswechseln der O-Dichtung (613) ziehen Sie den Federclip an der Oberseite der Kammer (406) heraus und ziehen Sie den Griff (649) nach außen.
6) Bewahren Sie den Zerstäuber so auf, dass er weder Frost noch starker Wärme ausgesetzt wird (zwischen 5 und 30 Grad C) (5º-30º C).

SICHERHEITSNORMEN BEIM UMGANG MIT PLANZENSCHUTZMITTELN

a)  Lagerung. *Die Mittel dürfen nur in einem eigens hierfür vorgesehenen Raum gelagert werden, der gut belüftet, verschliessbar und für Kinder und 

Tiere unerreichbar sein muss. Im gleichen Raum sind auch alle Gerätschaften zum Mischen, Zubereiten und zum Einsatz aufzubewahren.

b)  Vorbereitung des Mittels. *Prüfen Sie zuallererst das Verfalldatum und den Zustand des Produkts. *Lesen Sie die Anweisungen auf den Etiketten der 

Verpackungen und in den Handbüchern und richten Sie sich  bei  der Anwendung des Mittels genau danach. *Verwenden Sie zum Mischen und  
Zubereiten das geeignete und korrekt gekennzeichnete Gerät. Waschen Sie sich nach dem Zubereiten sorgfältig die Hände und das Gesicht. *Leere 
oder noch Reste enthaltende Verpackungen sind vorschriftsmässig zu entsorgen.

c) Anwendung. *Arbeiten Sie mit der geeigneten Schutzausrüstung. *Das Mittel darf nicht mit der Haut und den Augen in Berührung kommen. * 

Während der Anwendung darf weder gegessen, getrunken noch geraucht werden. *Bei starkem Wind oder bei Gegenwind darf keine Behandlung 
durchgeführt werden. *Das Mittel darf nicht auf benachbartes Gelände oder benachbarte Anbauflächen, Brunnen, Flüsse, Teiche usw. gelangen.

d)  Nach der Anwendung. *Behandlungsgeräte gründlich reinigen. *Persönliche Körperhygiene und Reinigung der benutzteten  Kleidungsstücke.
e)  Hinweise bei Vergiftung. *Bei Vergiftung Arzt aufsuchen und das Verpackungsetikett des Mittels mitführen oder den Vergifteten ins nächstliegende 

Krankenhaus bringen. Keine Hausmittel verwenden, allenfalls kann die betroffene Hautstelle mit reichlich frischem Wasser gewaschen werden.

f)  Allgemeine Vorsichtsmassnahmen. *Richten Sie sich genau nach den Anweisungen auf den Verpackungsetiketten “gefährlicher” oder “giftiger" Mittel. 

*Beachten Sie bei jedem Mittel den zulässigen Anwendungszeitraum. *Behandlung möglichst nicht bei grosser Hitze durchführen. Vorsicht in der 
Nähe von elektrischen Anlagen. *Kein brennbares oder die Entflammung begünstigendes Material verwenden. *Die Zerstaüber sind ausschliesslich 
zum Einsatz für Unkraut-und Insektizide und für Fungizide vorgesehen. *Flüssigkeitsscrahler sind mindestens einmal jährlich einer Sicher-heitsprüfung 
durch Fachpersonal zu unterziehen. *Zum Zeitpunkt der Herstellung sind dem Hersteller keine schädlichen Auswirkungen der von der Bundesanstalt 

PT

DE

Содержание MULTIFONCTIONS TOTAL 7

Страница 1: ...SO E MANUTENZIONE IT HANDLEIDING MET INSTRUCTIES NL V GLEDNINGSHANDBOK SV VEJLEDNINGSHANDBOK DA K YTT OHJEET FI Ref 8 38 77 200 Mod MULTIFONCTIONS TOTAL 7 JOINTS RESISTANTS MULTIFONCTIONS E C ANTIGUA...

Страница 2: ......

Страница 3: ...4 ROUND GASKET AN 14 JUNTA REDONDA AN 14 O RING AN 14 649 8 38 48 308 1 MANETA MANETTE HANDLE MAOZINHA GRIFF 853 8 38 11 806 1 V LVULA SEGURIDAD SOUPAPE DE S CURIT SAFETY VALVE VALVULA SEGURAN A SIECH...

Страница 4: ......

Страница 5: ...RING FR NS BEH LLARE KRAVE BEHOLDER MANSETTIKAULUS 614 2 23 16 908 2 GUARNIZIONE TONDA AN 8 RONDE PAKKING AN 8 RUND SAMMANFOGA AN 8 RUND SAMMENF JNING AN 8 TIIVISTERENGAS AN 8 616 2 23 16 914 1 GUARNI...

Страница 6: ...er y fumar No aplicar con viento fuerte o en contra Evitar la deriva a terrenos y cultivos colindantes Evitar la deriva a fuentes r os estanques etc colindantes d Despu s del tratamiento Limpieza comp...

Страница 7: ...ans notre usine sont la charge de l utilisateur Pour faire valoir la garantie vous devrez nous adresser par courrier franco de port les pi ces faisant l objet de la r clamation accompagn e de la factu...

Страница 8: ...l que exijam manuten o A garantia n o ser aplicada no caso de neglig ncia imprud ncia e uso n o racional do material As despesas de expedi o e transporte das pe as sob garantia assim como a m o de obr...

Страница 9: ...ICUREZZA E MANIPOLAZIONE DI PRODOTTI FITOSANITARI a Immagazzinamento Sistemare i prodotti in locale adibito a tale scopo aerato custoditi a chiave e fuori dalla portata dei bambini e degli animali Con...

Страница 10: ...en in de handleidingen van de te gebruiken producten te vinden zijn lezen en uitvoeren Het juiste en correct ge dentificeerde materiaal gebruiken voor het mengen en voor de bereiding Na de bereiding...

Страница 11: ...l sas och f ljas Till blnading och tillberedning m ste anv ndas l mpliga redskapor som r korrekt identificerat H nder och ansikt tv ttas efter tillberedning Tomma emballager eller som inneh llar rest...

Страница 12: ...ficeret Vask h nder og ansigt efter tilberedning Fjern p beh rig m de de tomme emballager eller de der indeholder rester c Behandlingens udf relse Anvend et egnet beskyttelsesudstyr Undg kontakt med h...

Страница 13: ...vat moitteettomasti Lukekaa aineiden etiketeiss ja ohjekirjasissa olevat k ytt ohjeet ja noudattakaa niit K ytt k aineiden valmisteluun ja sekoittamiseen vain t h n tarkoitukseen osoitettuja ja tarkoi...

Страница 14: ...PESO L QUIDO PESO BRUTO VOLUME CADA UNIDADE MEDIDAS EMBALAGEM UNIDADES M3 PRESSAO BAIXA HER PRESSAO ALTA INS PRESSAO DE ENSAIO LITROS MIN A 3 BAR COMPRIMENTO LAN A COMPRIMENTO MANGUEIRA COMPRIMENTO CO...

Страница 15: ...MINUUT OP 3 BAR LENGTE LANS LENGTE SLANG LENGTE RIEM BREEDTE RIEM BREEDTE VULOPENING NUTTIGE CAPACITEIT CODE ONGEVEER 1 BAR NETTO VEKT BRUTTO VEKT INNEH LL PR ENHET EMBALLAGE M TT ENHETER M3 LAVT TRY...

Страница 16: ......

Отзывы: