ES
EN
ÁMBITO DE APLICACIÓN
Pulverizadores especialmente fabricados con materiales de máxima resistencia para ser compatibles con la mayoría de agentes
químicos del mundo de la limpieza y la desinfección. Especialmente indicados para las sustancias alcalinas, alcoholes y acetonas.
Ante la gran diversidad de productos existentes en el mercado, Goizper no puede garantizar la validez universal de sus equipos. En
cualquier caso, se recomienda la utilización de productos químicos homologados.
PUESTA EN MARCHA Y PULVERIZACIÓN
1) Para cerrar: Roscar hasta el tope. Para abrir: Despresurizar el aparato tirando de la válvula de seguridad.
2) Llenado del depósito con una capacidad máxima de 1 litro útil. Enrosque la tapa al depósito y presurice el aparato dando
emboladas (15 aprox.).
3) Para comenzar a pulverizar pulsar la manilla y a medida que se va utilizando, compensar la pérdida de presión dando más
emboladas.
MANTENIMIENTO
1) Después de cada utilización despresurice el pulverizador y límpielo con agua.
2) En caso de obstrucción de la boquilla, límpiela con agua y no utilice objetos metálicos.
3) Para prolongar la duración de la vida de las juntas, aplique regularmente unas gotas de aceite o grasa en las partes en movimiento.
4) Para acceder a la válvula cámara (1118), quite el protector cilíndrico tirando de él fuertemente.
5) Para acceder a la junta tórica (603) del vástago, desenrosque el émbolo y retírelo hasta dejar visible la mencionada junta.
USOS Y NORMAS DE SEGURIDAD
1) Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del producto
químico que va a utilizar.
2) Para evitar toda ingestión del producto, no coma, beba ni fume durante la manipulación de los tratamientos.
3) No pulverice sobre las personas, animales, ni instalaciones eléctricas.
4) No trate con fuerte viento o calor.
5) En caso de intoxicación, consulte con su médico, aportándole el embalaje del producto químico.
6) No vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc que vayan a ser utilizados para uso-consumo
humano o animal.
7) Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc. para evitar el contacto de los productos químicos
con la piel, boca y ojos.
8) Leer las instrucciones del pulverizador antes de su uso. No modifi car el aparato. No conectar a una fuente externa de presión
(únicamente uso manual). No bloquear o golpear la válvula de seguridad. No utilizar el aparato si está dañado, deformado o alterada
su forma inicial. Almacene el pulverizador al abrigo, para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30 ºC (40º F & 85º F)).
9) El aire a presión puede ser un elemento peligroso, utilizar el pulverizador con precaución.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Capacidad total: 1,50 l. - 0,39 U.S. Gals.
- Capacidad útil: 1 l. - 0,26 U.S. Gals.
- Peso neto: 0,46 Kg. - 1,02 lbs.
- Peso bruto: 0,60 Kg. - 1,32 lbs.
- Presión máxima: 2,5 bar - 42 psi.
- Litros/min. 3 bar (43.5 psi): 0,50 l/min. - 1 pint/min.
- Juntas y materiales resistentes a sustancias alcalinas,
alcoholes y acetonas.
- Válvula de seguridad 2,5 bar - 42 psi.
- Amplia boca de llenado.
- Diseño ergonómico.
- Depósito resistente traslucido con indicador de nivel.
- Funda protectora para válvula cámara.
- Fácil montaje y desmontaje para mantenimiento.
RELACIÓN DE PIEZAS / PART LIST / LISTE DE PIECES / ERSATZTEILLISTE / RELAÇÃO DE PEÇAS / LIJST VAN DE ONDERDELEN / DISTINTA PEZZI / OVERSIGT OVER DELE / FÖRTECKNING ÖVER DELAR / LUETTELO OSISTA /
ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ
1
1
2
3
4
1118
603
653
1120
474
443
1117
1121
1122
Nº
COD.
Q
ES
EN
FR
DE
Nº
COD.
Q
PT
NL
IT
DA
Nº COD./
КОД
Q/
Кол-во
SV
FI
RU
443
8.17.71.301 1 DEPÓSITO
TANK
RESERVOIR
BEHÄLTER
474
8.17.71.305
1
PROTECTOR CILINDRO
CYLINDER GUARD
PROTECTEUR CYLINDRE ZYLINDERSCHUTZ
603
2.23.99.439.16 1
JUNTA REDONDA Ø15
ROUND GASKET Ø15
JOINT ROND Ø15
RUNDDICHTUNG Ø15
653
8.28.27.320
1
FILTRO CON TUBO
TUBE WITH FILTER
TUYAU AVEC FILTRE
ROHR MIT FILTER
1117
2.23.17.990
1
JUNTA
ROUND GASKET
JOINT
RUNDDICHTUNG
1118
8.38.05.314.3
1
VÁLVULA CÁMARA
CHAMBER VALVE
SOUPAPE DE LA CHAMBRE KAMMERVENTIL
1120
8.17.77.601
1
ADAPTADOR M. 12 CON
M-12 ADAPTER WITH
ADAPTATEUR M-12 AVEC BUSE VERBINDUNGSSTÜCK M-12 MIT
BOQUILLA CÓNICA REGULABLE ADJUSTABLE CONICAL NOZZLE
CONIQUE À JET RÉGLABLE
EINSTELLBARER KONUSDÜSE
1121
8.17.77.801
1
CÁMARA COMPLETA
COMPLETE CHAMBER
CHAMBRE COMPLETE
KAMMER KOMPLETT
1122
8.17.77.602
1
ADAPTADOR M.18 CON
M-18 ADAPTER WITH
ADAPTATEUR M-18 AVEC VERBINDUNGSSTÜCK
BOQUILLA ABANICO
FAN NOZZLE
BUSE MIROIR-ÉVENTAIL M-18 MIT STRAHLDÜSE
8.17.77.200
1
HOJA INSTRUCCIONES
INSTRUCTION SHEET
FEUILLE D´INSTRUCTIONS INSTRUKTIONSBLATT
8.17.77.201
1
EMBALAJE
PACKAGING
EMBALLAGE
VERPACKUNG
443
8.17.71.301 1 DEPÓSITO
RESERVOIR
SERBATOIO
DEPOT
474
8.17.71.305
1
PROTECTOR CILINDRO
CILINDERBESCHERMING
PROTETTORE CILINDRO CYLINDERFORMET BESKYTTELSE
603
2.23.99.439.16 1
JUNTA REDONDA Ø15
RONDE PAKKING Ø15
GIUNTO TONDO Ø15
O-RINGSSAMLING Ø15
653
8.28.27.320
1
FILTRO COM TUBO
FILTER MET BUI
FILTRO CON TUBO
FILTER MED RØR
1117
2.23.17.990
1
JUNTA
PAKKING
GIUNTO
SAMLING
1118
8.38.05.314.3
1
VÁLVULA CÂMARA
KAMERKLEP
VALVOLA CAMERA
KAMMERETS VENTIL
1120
8.17.77.601
1
ADAPTADOR M-12 COM
ADAPTER M-12 MET
ADATTATORE M-12 CON ADAPTER M. 12 MED KONISK
BICO CÔNICO REGULÁVEL
REGELBARE CONISCHE KOP
UGELLO CONICO REGOLABILE REGULERBART MUNDSTYKKEE
1121
8.17.77.801
1
CÂMARA COMPLETA
COMPLETE KAMER
CAMERA COMPLETA
KOMPLET KAMMER
1122
8.17.77.602
1
ADAPTADOR M-18 COM
ADAPTER M-18 MET
ADATTATORE M-18 CON ADAPTER M. 18 MED
BICO JATO LEQUE
WAAIERVORMIGE KOP
UGELLO VENTAGLIO
FLADSTRÅLEDYSE
8.17.77.200
1
FOLHA INSTRUÇÕES
INSTRUCTIEBLAD
FOGLIO D´INSTRUZIONI INSTRUKTIONSARK
8.17.77.201 1 EMBALAGEM
VERPAKKING
IMBALLAGGIO
EMBALLAGE
443
8.17.71.301 1 CISTERN
SÄILIÖ
БАЧОК
474
8.17.71.305 1 CYLINDERSKYDD
LIERIÖMÄINEN SUOJAIN
ЦИЛИНДРИЧЕСКОЕ ОГРАЖДЕНИЕ
603
2.23.99.439.16 1
RUND PACKNING Ø15
TIIVISTERENGAS Ø15
УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ КОЛЬЦО
Ø15
653
8.28.27.320
1
FILTER MED RÖR
SUODATIN, JOSSA PUTKI
ТРУБКА С ФИЛЬТРОМ
1117
2.23.17.990
1
PACKNING
TIIVISTE
УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ КОЛЬЦО
1118 8.38.05.314.3 1
VENTILKAMMARE
POHJAVENTTIILI
КЛАПАННАЯ КАМЕРА
1120
8.17.77.601
1
ADAPTER M. 12 MED
LISÄKAPPALE M. 12, JOSSA
ПЕРЕХОДНАЯ МУФТА М12 С РЕГУЛИРУЕМОЙ
REGLERBART KONISKT MUNSTYCKE SÄÄDETTÄVÄ KARTIOMAINEN SUUKAPPALE
КОНИЧЕСКОЙ ФОРСУНКОЙ
1121
8.17.77.801
1
KOMPLETT KAMMARE
KANSI TÄYDELLINEN
КАМЕРА В СБОРЕ
1122
8.17.77.602
1
ADAPTER M. 18 MED
LISÄKAPPALE M. 18, JOSSA
ПЕРЕХОДНАЯ МУФТА M-18 С
SOLFJÄDERSFORMAT
MUNSTYCKE VIUHKAMAINEN SUUKAPPALE
ВЕЕРНОЙ ФОРСУНКОЙ
8.17.77.200 1 INSTRUKTIONSBLAD
KÄYTTÖOHJEET
ИНСТРУКЦИЯ
8.17.77.201 1 FÖRPACKNING
PAKKAUS
УПАКОВОЧНАЯ КОРОБКА
3
4
2
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ И ВЫПОЛНЕНИЕ ОПРЫСКИВАНИЯ
1) Чтобы закрыть опрыскиватель, плотно заверните его крышку. Чтобы сбросить давление в опрыскивателе, потяните
за предохранительный клапан.
2) После заполнения бачка до максимального уровня (1 л) плотно заверните крышку опрыскивателя и сделайте 15
качков с помощью ручки, чтобы поднять давление в опрыскивателе.
3) Чтобы начать опрыскивание, нажмите на ручку и компенсируйте потерю давления внутри опрыскивателя с
помощью дополнительных качков.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
1) После каждого использования опрыскивателя сбросьте в опрыскивателе давление и промойте его водой.
2) В случае засорения форсунки промойте ее водой. Не применяйте при чистке форсунки металлические инструменты.
3) Для того, чтобы продлить срок службы соединений, регулярно наносите несколько капель масла или смазки на
движущиеся детали.
4) Для осуществления доступа к клапанной камере (1118) снимите цилиндрическое ограждение, потянув его на себя с
усилием.
5) Для осуществления доступа к уплотнительному кольцу стержня (603) отверните поршень и извлеките его наружу
так, чтобы было видно уплотнительное кольцо.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
1) Строго соблюдайте инструкции и указанные на упаковке дозировки, рекомендованные производителем для
используемых химических веществ.
2) Чтобы избежать случайного попадания химических веществ внутрь вашего организма, при подготовке опрыскивателя
к работе и при выполнении опрыскивания никогда не принимайте пищу, не пейте напитки и не курите.
3) Не разбрызгивайте жидкость на людей, животных и на электрооборудование.
4) Не выполняйте разбрызгивание жидкости при сильном ветре и при высокой температуре окружающего воздуха.
5) В случае отравления обратитесь за помощью к доктору, захватив с собой упаковку химического вещества.
6) Никогда не выбрасывайте химические отходы в места, расположенные рядом с источниками воды, колодцами и т. д.,
так как это может привести к отравлению людей и животных.
7) Пользуйтесь подходящими средствами индивидуальной защиты (маска, очки, перчатки, защитная обувь и т. п.) для
того, чтобы избежать контакта химических веществ с вашей кожей, глазами и ртом.
8) Перед тем, как начать пользоваться опрыскивателем, внимательно прочтите инструкцию. Не вносите никаких
изменений в конструкцию опрыскивателя. Не подсоединяйте опрыскиватель к внешнему компрессору (только
ручное повышение давления). Не загораживайте предохранительный клапан и не бейте по нему. Не пользуйтесь
опрыскивателем, если он повреждён или деформирован. Не храните опрыскиватель в очень холодном или в очень
горячем месте (температура хранения от 5° до 30° C (40° F & 85° F)).
9) Давление воздуха может создавать опасность. При утилизации опрыскивателя соблюдайте осторожность.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
- Общая ёмкость: 1,50 л (0,39 американского галлона).
- Полезная ёмкость: 1 л (0,26 американского галлона).
- Масса нетто: 0,46 кг (1,02 фунта).
- Масса брутто: 0,60 кг (1,32 фунта).
- Макс. давление: 2,5 бар (42 фунта/кв. дюйм).
- Скорость распыления при давлении 3 бар (43.5 psi):
0,50 л/мин. (1 пинта/мин.).
- Стойкие к воздействию щелочей, спиртов и ацетону
прокладки и другие материалы конструкции.
- Предохранительный клапан на 2,5 бар (42 фунта/кв.
дюйм).
- Широкое отверстие для заполнения жидкостью.
- Эргономичная конструкция.
- Прочный прозрачный бачок с индикатором уровня.
- Защитная втулка для клапанной камеры.
- Простая и удобная разборка и сборка для выполнения
обслуживания.
OOO MONDRAGON 129075 г.Москва, Аргуновская ул. 3., корп.1. тел.: +7 495 787 7445
FIELD OF APPLICATION
Sprayers especially manufactured with highly resistant materials designed to be compatible with most of the chemical agents used in
the world of professional cleaning and disinfection. Best suited for alkaline, alcohol and acetone substances.
Given the great variety of products on the market, Goizper cannot guarantee the universal validity of its equipment. In any case, we
recommend using certifi ed chemicals.