background image

10

E

G

IORdANI

 B

OOsTER

 B

AsIC

 

SILLA AUTO GR.2/3

 

(3-12 AÑOS APROXIMADAMENTE)

11

dE 15 A 36 KG

  1. 

El elevador está especialmente 

creado para utilizarse con el cin-

turón 3 puntos de los asientos 

traseros.

 2. 

Colocar el elevador en el asiento 

trasero.

 3. 

Sentar el niño en el elevador utili-

zando el cinturón 3 puntos de los 

asientos traseros: La parte ventral 

del cinturón pasa por debajo de los 

apoyabrazos. la parte diagonal pasa 

por encima de la espalda del niño, 

por debajo del apoyabrozos en el 

grupo 2 (15-25 kg) y por encima 

del apoyabrazos en el grupo 3 (22-

36 kg).

  

IMPORTANTE: 

Asegurarse en 

todos los casos que el cintorón de 

seguridad no esté torcido.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

A todas las partes de textil se les puede 

retirar la funda.En caso demanchas 

ligeras, limpiar con una esponja hu-

medecida con agua y jabón, o lavar 

a mano a 30ºC en agua y jabón.No 

utilizar lejía.

COMPOSICIÓN

Estructura:

 Polipropileno/metal

Revestimento:

 100% Poliéster

DIMENSIONES

L: 40 cm; 

H: 38 cm; 

P: 21,5 cm.

ADVERTENCIAS

 

Instale la silla para coche de grupo 

2-3 sólo en asientos orientados 

hacia adelante y que dispongan de 

cinturón de seguridad de 3 puntos.

 Los elementos rígidos y las piezas de 

plástico del dispositivo de retención 

infantil deben colocarse e instalarse 

de tal manera que, en condiciones 

normales de utilización del vehículo, 

no puedan quedarse atascados bajo 

un asiento móvil o en la puerta del 

vehículo.

 Mantenga tensadas todas las co-

rreas que sirven para fijar el dis-

positivo de retención al vehículo y 

ajuste las que sirven para sujetar al 

niño. Además, las correas no deben 

estar retorcidas.

 Asegúrese de que las cintas subab-

dominales están colocadas lo más 

bajo posible para mantener la pelvis 

en la posición correcta.

 Cambie el dispositivo si se ha visto 

sometido a movimientos bruscos 

debido a un accidente.

 Es peligroso modificar o comple-

mentar el dispositivo de cualquier 

manera sin el consentimiento de la 

autoridad competente, así como no 

seguir al pie de la letra las instruc-

ciones de instalación suministradas 

por el fabricante del dispositivo de 

retención infantil.

 Mantenga la silla lejos de la luz del 

sol para evitar quemaduras.

 No deje al niño solo sin supervisión 

en un dispositivo de retención.

 Asegúrese de que el equipaje y de-

más objetos susceptibles de causar 

daños al ocupante de la silla en caso 

de choque estén bien sujetos.

 No utilice el dispositivo de retención 

infantil sin la cubierta.

 No cambie la cubierta de la silla por 

otra que no sea la recomendada 

por el fabricante, ya que se trata 

de un elemento que interviene di-

rectamente en el comportamiento 

del dispositivo de retención.

 Ante cualquier duda respecto a la 

instalación y a la correcta utilización 

de su silla, póngase en contacto 

con el fabricante del dispositivo de 

retención infantil.

 Instale el dispositivo de retención 

infantil en asientos clasificados 

como “Universal” en el manual de 

utilización de su vehículo.

 No utilice puntos de contacto por-

tadores que no sean los descritos 

en las instrucciones y que aparecen 

en el dispositivo de retención.

 Priorice siempre los asientos tra-

seros aunque en el código de cir-

culación se autorice la instalación 

del dispositivo en los asientos de-

lanteros.

 Compruebe siempre que el cinturón 

de seguridad se encuentra abrocha-

do.

 En invierno, no instale al niño con 

ropa demasiado voluminosa.

 Homologado según el reglamento 

N.°44/04, se adapta al uso general 

en vehículos y es compatible con la 

mayoría de asientos de vehículos, 

salvo excepciones.

 La compatibilidad idónea se logra 

cuando el fabricante del vehículo 

declara que sus vehículos se adap-

tan a la utilización de dispositivos 

de retención “Universal”.

 Este dispositivo de retención está 

clasificado como “Universal” según 

los criterios de homologación más 

estrictos, en comparación con los 

modelos anteriores, que ya no se 

ajustan a estas nuevas disposiciones.

 Adaptable solamente en vehículos 

que dispongan de cinturones de 

seguridad de 3 puntos de anclaje, 

fijos o con enrolladores, homolo-

gados según el reglamento UN/

ECE N.° 16 o cualquier otra norma 

equivalente.

 En caso de duda, póngase en con-

tacto con el fabricante del dispositi-

vo de retención o con su distribuidor.

POR RAZONES DE NATURALEZA TÉC-

NICA O COMERCIAL, GIORDANI PODRÁ 

APORTAR EN CUALQUIER MOMENTO, 

INCLUSO SÓLO EN UN DETERMINA-

DO PAÍS, MODIFICACIONES A LOS 

MODELOS DESCRITOS EN ESTA PU-

BLICACIÓN QUE PUEDEN AFECTAR 

A LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 

DE LOS MISMOS Y/O A LA FORMA, 

TIPO Y NÚMERO DE LOS ACCESORIOS 

INCLUIDOS.

Содержание Booster basic

Страница 1: ...Booster basic 2 3 15 36 kg Istruzioni per l uso Owner s manual Instrucciones Manual de utilização Oδηγίες χρήσεως Инструкция по использованию Gebruiksaanwijzing Guide d utilisation Gebrauchsanleitung ...

Страница 2: ... GARANTIZAR LA MÁXIMA SEGURIDAD DEL NIÑO CONSERVARLO PARA FUTURAS CONSULTAS RU ВАЖНО ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧЕСТЬ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ НЕПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА ПОДВЕРГАЕТ ОПАСНОСТИ РЕБЕНКА СОХРАНЯТЬ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ P GR 3 IMPORTANTE LEIA ATENTAMENTE ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES PARA NÃO COMPROMETER A SEGURANÇA DO SEU FILHO E CONSERVE O PARA CONSULTAS FUTURAS ΣΗΜΑΝΤΙΚO ΠΑΡΑΚΑΛOYME ΙΑΒΑΣΤΕ Α...

Страница 3: ...ONSULTATION ULTÉRIEURE WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES LESEN SIE BITTE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH UND HEBEN SIE DIESE FÜR EIN SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF NL BELANGRIJK LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR OM DE VEILIGHEID VAN UW KIND NIET OP HET SPEL TE ZETTEN BEWAAR ZE OM ZE OOK IN DE TOEKOMST TE KUNNEN RAADPLEGEN 5 3 4 1 2 ...

Страница 4: ...i bagagli o altri oggetti potenzialmente in grado di procura re contusioni o ferite all occupante del seggiolino in caso di urto siano solidamente ancorati Non utilizzare il dispositivo di rite nuta per bambini senza la fodera Non sostituire la fodera con una fodera diversa da quella consigliata dal produttore in quanto ha un impatto diretto sul funzionamento del dispositivo di ritenuta 7 In caso ...

Страница 5: ...ake sure that luggage and other items that may harm the child in the seat in the event of a shock are correctly stowed away Do not use the child restraint system without the cover Do not replace the seat cover with one that has not been recommend ed by the manufacturer since it has a direct impact on the operation of the restraint system If you have a doubt concerning the installation and correct ...

Страница 6: ...maduras No deje al niño solo sin supervisión en un dispositivo de retención Asegúrese de que el equipaje y de más objetos susceptibles de causar daños al ocupante de la silla en caso de choque estén bien sujetos No utilice el dispositivo de retención infantil sin la cubierta No cambie la cubierta de la silla por otra que no sea la recomendada por el fabricante ya que se trata de un elemento que in...

Страница 7: ...sa queimar Não deixe uma criança sozinha num dispositivo de retenção para crian ças Certifique se de que a bagagem ou outros objetos suscetíveis de causar ferimentos ao ocupante da cadeira em caso de choque estão solidamente fixados Não utilize o dispositivo de retenção para crianças sem o revestimento Não substitua o revestimento da cadeira por outro não recomendado pelo fabricante uma vez que es...

Страница 8: ... το παιδί στο κάθισμα χωρίς επίβλεψη Βεβαιωθείτε ότι οι αποσκευές ή άλλα αντικείμενα που μπορεί να προκαλέ σουν τραυματισμούς σε περίπτωση πρόσκρουσης είναι καλά στερεωμένα Μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα χωρίς την επένδυση Μην αντικαθιστάτε την επένδυση με διαφορετική από εκείνη που συνιστά ο κατασκευαστής γιατί επηρεάζει τη λειτουργία του καθίσματος Σε περίπτωση αμφιβολιών σχετικά με την εγκατάστασ...

Страница 9: ... случае удара могут травмировать или поранить ребенка находящегося в детском кресле хорошо закреплены Не использовать детское удержи вающее устройство без чехла Не заменять чехол отличным от рекомендуемого производителем поскольку он непосредственно влияет на функционирование из делия В случае сомнений по установке и правильному использованию детского кресла свяжитесь с про изводителем детского уд...

Страница 10: ...ndere voorwerpen die het kind in het autostoeltje bij een ongeval mo gelijk kunnen verwonden stevig zijn vastgezet Gebruik het beveiligingssysteem voor kinderen niet zonder de hoes Vervang de hoes niet met een hoes die niet door de fabrikant is aan geraden omdat hij rechtstreeks invloed heeft op de werking van het beveiligingssysteem In geval van twijfel over de instal latie en het juiste gebruik ...

Страница 11: ...quer des contusions ou des blessures à l occupant du siège auto en cas de choc Ne pas utiliser le dispositif de rete nue pour enfants sans son revête ment Ne pas remplacer le revêtement par un autre que celui conseillé par le producteur car il joue un rôle actif dans le fonctionnement du dispositif de retenue En cas de doute sur l installation et l utilisation correcte du siège auto se mettre en c...

Страница 12: ...ie darauf dass Gepäck stücke oder andere Gegenstände die den Insassen bei einem Aufprall Prellungen oder Verletzungen ver ursachen können richtig gesichert sind Das Kinderrückhaltesystem darf nicht ohne den zugehörigen Sitz bezug verwendet werden Der Sitzbezug darf nur durch einen vom Hersteller empfohlenen Bezug ersetzt werden da er direkte Aus wirkungen auf das Verhalten des Rückhaltesystems hat...

Страница 13: ...eux Distributed by HDG S p A Via delle Primule 5 20815 Cogliate MB Italy I In conformità con ECE R 44 04 UK Approved to ECE R 44 04 E En conformidad con ECE R 44 04 P Em conformidade com EECE R 44 04 GR Σύμφωνα με ECE R 44 04 RU B соответствии c ECE R 44 04 NL In overeenstemming met ECE R 44 04 F Conformément à ECE R 44 04 D In Übereinstimmung mit ECE R 44 04 ...

Отзывы: