![Gianni Ferrari TG TECh Скачать руководство пользователя страница 5](http://html1.mh-extra.com/html/gianni-ferrari/tg-tech/tg-tech_technical-handbook_2220945005.webp)
AI NOSTRI CLIENTI
TO OUR COSTUMER
A NOS CLIENTS
AH UHSERE KUNDEN
2
We are pleased to
welcome you as one of
our customers. To
ensure best possible
performance of your
machine as well as for
useful tips for using and
maintaining it, we kindly
ask you to read through
carefully the User’s
Manual. This machine
has been designed only
for mowing grass on
lawns and other
surfaces, regular and
free from obstacles.
The machine has been
planned and designed
to give best
performance under
difficult conditions. Its
working performance
largely depends of
course on its
maintenance. Should
queries arise that have
not been dealt with
within these instructions,
then please contact
your dealer who will be
able to further assist
you.
Wir freuen uns Sie zu
unseren Kunden zählen
zu dürfen. Für ein bes-
seres Verständnis der
Maschine sowie nützli-
che Ratschläge zum Be-
trieb und Unterhalt der
Maschine, bitten wir Sie
diese Bedienungsanlei-
tung aufmerksam dur-
chzulesen.
Dieses Gerät wurde
ausschließlich zum
Schneiden von Gras auf
Wiesen oder sonstigen
ebenen und
h i n d e r n i s f r e i e n
Geländen konzipiert.
Die Maschine wurde
geplant und verwirklicht
für optimale Arbeit un-
ter schwierigen Bedin-
gungen; die Arbeit-
squalität hängt natürli-
ch auch von der War-
tung der Maschine ab.
Für besondere Fragen ,
die in dieser Bedienun-
gsanleitung nicht bean-
twortet sind, wenden
Sie sich bitte jederzeit
an Ihren Händler, der
Ihnen gerne weiterhilft.
Nous sommes heureux de
vous compter parmis nos
clients et vous remercions
de votre confiance.
Avant la mise en route, le
conducteur doit lire
attentivement ce manuel
pour une meilleure
compréhension de
l’emploi de la tondeuse et
des conseils d’utilisation
et d’entretien de la
machine.
Cette machine a été
conçue exclusivement
pour couper le gazon sur
des prés et outres
surfaces libres et
régulières, dépourvues
d’obstcles.
La tondeuse a été
spécialement étudiée et
réalisée pour obtenir un
travail et un rendement
meilleurs dans des
conditions les plus
difficiles. La qualité et le
résultat sont toujours
fonction du mode
d’utilisation et d’entretien
de la machine.
Pour tout conseil ou
indication non mentionnés
sur ce manuel d’utilisation,
veuillez vous adresser à
votre concessionnaire
local qui est habilité à
répondre à vos différentes
questions sur l’utilisation
et l’entretien de votre
matériel.
THIS SIGN IM-
PLIES THAT SA-
FETY REGULA-
TIONS MUST BE COM-
PLIED WITH AT ALL TIMES
BY THE USER SO AS TO
AVOID ACCIDENTS.
PLEASE, BE CAREFUL
WHEN YOU SEE THIS SIGN.
IT IS FOR YOUR AND
OTHER PEOPLE'S SAFETY.
CE SYMBOLE EST
UTILISE POUR
ATTIRER VOTRE
ATTENTION SUR LES
CONSIGNES DE SECURITE
QUI DOIVENT ETRE SUIVIES
PAR LE CONDUCTEUR AFIN
D’EVITER TOUT ACCIDENT.
LORSQUE VOUS
APERCEVEZ CE SYMBOLE,
FAITES ATTENTION.
IL Y VA DE VOTRE
SECURITE ET DE CELLE
DES PERSONNES QUI
VOUS ENTOURENT.
DIESES SYMBOL
BEDEUTET, DAß
DIE SICHERHEIT-
SVORSCHRIFTEN VOM
BEDIENER DER MASCHINE
UNBEDINGT BEACHTET
WERDEN MÜSSEN, UM
UNFÄLLE ZU VERMEIDEN.
FÜR IHRE SICHERHEIT
UND DIE VON ANDEREN
MÜSSEN SIE VORSICHTIG
SEIN, WENN SIE DIESES
SYMBOL SEHEN.
QUESTO SIMBO-
LO E' USATO PER
RICHIAMARE LA
VOSTRA ATTENZIONE
SULLE PRECAUZIONI DI
SICUREZZA CHE DEVONO
ESSERE ESEGUITE DAL-
L’OPERATORE PER EVITARE
INCIDENTI. QUANDO
VEDETE QUESTO SIMBOLO
FATE ATTENZIONE, NE VA
DELLA SICUREZZA VOSTRA
E DEGLI ALTRI.
- Siamo orgogliosi di
averLa come cliente.
- Prima della messa in
funzione l'operatore do-
vrà studiare attentamen-
te questo manuale per
una migliore compren-
sione della macchina e
per i suggerimenti in
esso indicati per il suo
uso e manutenzione.
- Questa macchina è
stata progettata
esclusivamente per il
taglio di erba su prati ed
altre superfici libere e
regolari, prive di ostacoli.
- La macchina è stata
studiata e realizzata per
il miglior lavoro nelle
più disparate condizio-
ni; come sempre la qua-
lità del lavoro è in rela-
zione alla manutenzio-
ne ordinaria eseguita.
- Per specifiche infor-
mazioni e consigli d'uso
non contenute in que-
sto libretto si rivolga al
Rivenditore, il quale sarà
lieto di aiutarla rispon-
dendo alle Sue doman-
de sull'uso e manuten-
zione di questa macchi-
na.
5/36
1
3
2
20
SOSTITUZIONE E/O
MANUTENZIONE LAME
CHANGEMENT
DES LAMES
CHANGING
THE BLADE
• USARE ESCLUSIVAMENTE RICAMBI ORIGINALI
• ONLY USE GENUINE PARTS
• N’UTILISER QUE DES PIECES D’ORIGINE
• NUR ORIGINAL ERSATZTEILE VERWENDEN
!
MESSERWECHSEL
ATTENZIONE:
LA ROTAZIONE DI UNA LAMA COMPORTA LA ROTAZIONE DELLE ALTRE LAME.
NON METTERE MAI IN MOTO LA MACCHINA COL PIATTO SMONTATO.
ASSICURARSI CHE LE VITI SIANO BEN STRETTE.
ATTENTION:
IF A BLADE IS ROTATING ALSO THE OTHER BLADES ARE ROTATING.
NEVER START UP THE MACHINE WHEN HINGE ON THE P.T.O. IS NOT DISASSEMBLED.
MAKE SURE THAT THE SCREWS ARE TIGHT.
ATTENTION:
LA ROTATION D'UNE LAME COMPORTE LA ROTATION DES AUTRES LAMES.
NE PAS METTRE EN ROUTE LA MACHINE AVEC LE CARDAN DEMONTE SUR LA PRISE DE
FORCE.
S’ASSURER QUE LES ECROUS SOIENT BIEN SERRÉS.
VORSICHT:
DIE ROTATION VON EINEM BLATT BEDEUTET DIE ROTATION VON DEN RESTLICHEN
MESSERN.
SICH VERSICHERN, DAß DIE SCHRAUBEN GUT ANGEZOGEN SIND.
MASCHINE NIE MIT SMONTIERTEM AUF DER ZAPFWELLE KARDANWELLE IN
BETRIEBNEHMEN.
Fig. 89
Fig. 90
Fig. 91
Smontare
Disassemble
Démonter
Demontieren
Sostituire
Replace
Changer
Ersetzen
Rimontare
Reassemble
Remonter
Wieder montieren
➟
➟
32/36
Serrare il dado con una chiave
dinamometrica a 85 Nm.
Fasten the nut with a
dynamometric wrench at 85 Nm.
Serrer l’écrou par une clé
dynamomètrique à 85 Nm.
Die Mutter mit einem
Momentenschlüssel auf 85 Nm
anziehen.
Serrare il dado con una chiave
dinamometrica a 25 Nm.
Fasten the nut with a
dynamometric wrench at 25 Nm.
Serrer l’écrou par une clé
dynamomètrique à 25 Nm.
Die Mutter mit einem
Momentenschlüssel auf 25 Nm
anziehen.
La sostituzione e l'affilatura delle lame devono essere
effettuate da un'officina di assistenza autorizzata.
The replacement and sharpening of the blades must be
carried out by an authorised service center.
Le remplacement et l’affûtage des lames doivent être
effectués par une usine d’assistence autorisée.
Das Auswechseln und Schärfen der Messer darf nur in
einer autorisierten Servicewerkstatt vorgenommen werden.
ORIGINAL
NO!!
OK
Содержание TG TECh
Страница 1: ...NOTICE TECNIQUE TECHNICAL HANDBOOK TECHNISCHES HANDBUCH MANUALE TECNICO 6...
Страница 3: ...O S S G L I A...
Страница 6: ...E...
Страница 8: ......
Страница 10: ......
Страница 12: ...G S N T E S E R E E S E E E I R S R O AI O A TI A...
Страница 14: ...E...
Страница 16: ......
Страница 18: ......
Страница 20: ...3 3 0...
Страница 22: ......
Страница 24: ...R...
Страница 26: ......
Страница 28: ...n t r e g e s n t n n e s s t t e r r r d e s e e e t e e e e n g s r...
Страница 30: ...N s N m s r t r t t n u n r r r t e t r e n e r e m d r n e e n n m...
Страница 32: ...u n r r e e m f n d n e t n t r L M E T M T N G S...
Страница 34: ...3 5 6 7 0 1 2 3 3 3 4 4 5 5 6 7 7 0 0 1 1 2 4 5 6 8 0 1 2 3 5 6 8...
Страница 36: ...er...
Страница 37: ......