
17
B
A
3
4
LOOSEN
AFLOJAR
DESSERRER
SOLTAR
TIGHTEN
APRETAR
SERRER
APERTAR
To tighten the restraint belts:
• Feed the anchored end of the restraint belt up through
the buckle to form a loop
A
. Pull the free end of the
restraint belt
B
.
To loosen the restraint belts:
• Feed the free end of the restraint belt up through the
buckle to form a loop
A
. Enlarge the loop by pulling
on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the restraint belt to shorten the free
end of the restraint belt
B
.
Para apretar los cinturones de seguridad:
• Introducir el extremo fijo del cinturón de seguridad en
la hebilla para formar un espacio
A
. Jalar el extremo
libre del cinturón de seguridad
B
.
Para aflojar los cinturones de seguridad:
• Introducir el extremo libre del cinturón de seguridad
en la hebilla para formar un espacio
A
. Agrandar
el espacio jalando el extremo del cinturón hacia
la hebilla. Jalar el extremo fijo del cinturón de
seguridad para acortar el extremo libre del cinturón
de seguridad
B
.
Pour serrer les courroies abdominales :
• Glisser l’extrémité fixe de la courroie abdominale
vers le haut dans le passant de façon à former une
boucle
A
. Tirer sur l’extrémité libre de la courroie
abdominale
B
.
Pour desserrer les courroies abdominales :
• Glisser l’extrémité libre de la courroie abdominale
vers le haut dans le passant de façon à former une
boucle
A
. Agrandir la boucle en tirant sur son
extrémité, vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe
de la courroie abdominale pour raccourcir l’extrémité
libre
B
.
Como prender:
• Passe a extremidade ancorada do cinto contentor
pela fivela, formando uma meia lua
A
. Puxe
a extremidade livre do cinto contentor
B
.
Como soltar o cinto de segurança:
• Passe a extremidade livre do cinto contentor pela
fivela, formando uma meia lua
A
. Alargue a alça
puxando a ponta na direção da fivela. Puxe
a extremidade ancorada do cinto contentor,
encurtando a extremidade livre do mesmo
B
.
Soothing Unit and Sounds
• Make sure your child is properly secured in the seat.
• Slide the power switch to: ON or
OFF.
• Press the vibration button
to turn vibrations on.
Press again to turn it off.
• Press the music
or sound effects
button to
play sounds. Press again to turn sounds off.
• Press the volume buttons
to adjust the
volume level.
Unidad relajante y sonidos
• Asegurarse de que el niño esté bien asegurado en
la silla.
• Poner el interruptor de encendido en: ENCENDIDO
o
APAGADO.
• Presionar el botón de vibraciones
para activar las
vibraciones. Volver a presionarlo para apagarlas.
• Presionar el botón de música
o efectos de
sonido
para activar sonidos. Volver a presionarlos
para apagar los sonidos.
• Presionar los botones del volumen
para ajustar
el volumen.
Unité de vibrations et sons
• S’assurer que l’enfant est bien attaché dans le siège.
• Mettre l’interrupteur à : MARCHE ou
ARRÊT.
• Appuyer sur le bouton de vibrations
pour activer
les vibrations. Appuyer une autre fois pour les arrêter.
• Appuyer sur le bouton de la musique
ou des
sons
pour activer les sons. Appuyer une autre
fois pour arrêter les sons.
• Appuyer sur les boutons
pour régler le volume.
Unidade calmante e sons
• Certifique-se de que o seu bebê está bem seguro
na cadeirinha.
• Coloque a chave de liga/desliga nas posições:
LIGADA ou
DESLIGADA.
• Aperte o botão de vibrações
para ligar as
vibrações. Aperte mais uma vez para desligar.
• Aperte o botão de música
ou de efeitos sonoros
para tocar sons. Aperte mais uma vez para desligar.
• Aperte os botões de volume
para ajustar
o volume.
A
B