background image

 

4

 

AVVIAMENTO DELLA MACCHINA

 

 

 

Vedi figure 1, 2, 3, 4. 

Prima di avviare il motore assicurarsi che il cambio sia 
in folle e che la presa di forza non sia innestata. 
1. 

Portare la leva di arresto motore 

B

 in posizione 

I

 (ON).

 

2.

 Predisporre il motore per l’accensione, leggendo sul li-

bretto uso e manutenzione del motore le necessarie opera-
zioni.

 

3.

 Una volta avviato il motore, lasciarlo girare a vuoto

 

qual-

che minuto per dar tempo all’olio di raggiungere tutti gli or-
gani in movimento. 

 

 
 
 
 
 

4.

 Impugnare il manubrio, tirare la leva frizione 

C

, abbas-

sare la leva STOP di colore rosso 

A

 ed inserire la marcia 

desiderata.

 

5.

 Dopo aver disinserito il freno di stazionamento 

N

, rila-

sciare lentamente la frizione e la macchina si metterà in 
movimento.

 

6.

 Per mettere in movimento l’attrezzo tirare la leva frizione 

ed inserire la PTO azionando la leva sul piantone; acce-
lerare quindi il motore e rilasciare lentamente la frizione 
iniziando così a lavorare.

 

 

TO START THE MACHINE 

 

 

GB

 

 

See pictures 1, 2, 3, 4. 

Before starting the engine, ensure that it is in neutral 
and that the power supply is not connected. 
1. 

Turn the engine stop lever 

B

 to position 

I

 (ON). 

2.  

Prepare the engine to start, reading the use and main-

tenance manual for the necessary operations.  

3.

 Once the engine has been started, leave it running for a 

few minutes, allowing enough time  for the oil to reach the 
moving parts. 

 

4.

 Hold the handlebar, pull in the clutch lever 

C

, lower the 

red STOP lever 

A

 and select the   required gear. 

5.  

After having released the parking brake 

N

, slowly re-

lease the clutch lever and the machine will begin to move. 

6.

 To put the equipment into use, pull in the clutch lever 

and select PTO, operating the lever on the column; then 
accelerate the engine, slowly release the clutch and begin 
work. 
 

 

DÉMARRAGE DE LA MACHINE

 

 

 

Voir  les figures 1, 2, 3, 4. 

Avant de mettre en marche le moteur, s’assurer que la 
vitesse soit au point mort et que la prise de force ne 
soit pas insérée. 
1. 

Porter le levier d’arrêt moteur 

en position 

(ON). 

2. 

Préparer le moteur au démarrage en lisant au préalable 

sur le livret utilisation et entretien du moteur les opérations 
nécessaires à exécuter. 

3.

 Une fois le moteur mis en marche, le laisser tourner à 

vide quelques minutes afin de laisser le temps à l’huile 
d’atteindre toutes les parties en mouvement. 

 

4. 

Empoigner le guidon, tirer le levier d’embrayage 

C

abaisser le levier STOP de couleur rouge 

et mettre la vi-

tesse voulue. 

5. 

Après avoir dé-enclenché le frein de stationnement 

N

desserrer lentement l’embrayage et la machine se mettra 
en mouvement. 

6. 

Pour mettre en mouvement l’outil, tirer le levier d’em-

brayage et insérer la PTO en actionnant le levier sur la 
colonne de direction; accélérer ensuite  le moteur et des-
serrer lentement l’embrayage afin de commencer à tra-
vailler. 

 

ARRANQUE DE LA MÁQUINA

 

 

 

Veer las figuras 1, 2, 3, 4. 

Antes de poner en marcha el motor, asegurarse de que 
el cambio esté en punto muerto y que no esté acopla-
da la toma de fuerza. 
1.

 Poner la palanca de parada del motor 

en posición 

I

 

(ON). 

2.

 Preparar el motor para el encendido, leyendo el libro de 

uso y mantenimiento del motor para las operaciones 
necesarias. 

3. 

Una vez puesto en marcha el motor, dejarlo girar en 

vacío unos minutos para que el aceite tenga tiempo de al- 

 

canzar todos los componentes en movimiento.

 

4.

 Agarrar el manillar, tirar de la palanca de embrague 

C

bajar la palanca STOP de color rojo 

y meter la marcha 

deseada. 

5.

 Después de haber quitado el freno de estacionamiento 

N

, soltar lentamente el embrague y la máquina se pondrá 

en marcha. 

6.

 Para poner en marcha la herramienta, tirar de la palan-

ca embrague y meter la toma de fuerza accionando la pa-
lanca del pivote; a continuación acelerar el motor y soltar 
lentamente el embrague para empezar a trabajar. 

 

INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

 

 

 

Siehe der Abbildungen 1, 2, 3, 4. 

Bevor der Motor angelassen wird, ist sicherzustellen, 
dass die Gangschaltung in Neutralstellung steht und 
die Zapfwelle nicht eingelegt wurde. 
1.

 Den Schalthebel Motor-Stop 

in Stellung 

(ON) 

bringen. 

2.

 Den Motor einschaltbereit machen; dazu in der Ge-

brauchs- und Wartungsanleitung des Motors alle erfor-
derlichen Vorgänge nachlesen. 

3.

 Den Motor, nachdem er angelassen wurde, ein paar 

Minuten im Leerlauf laufen lassen, damit das Öl alle Be-
wegungsmechanismen erreichen kann.  

 

4. 

Den Lenker ergreifen, den Schalthebel der Kupplung 

C

 

betätigen, den roten STOP-Schalthebel 

ziehen und den 

gewünschten Gang einlegen. 

5. 

Nach Lösen der Standbremse 

die Kupplung langsam 

loslassen; der Einachser setzt sich in Betrieb. 

6. 

Um das Gerät in Bewegung zu setzen, ist der Schalt-

hebel der Kupplung zu betätigen und die Zapfwelle (PTO) 
durch Auslösen des Hebels an der Lenksäule einzuschal-
ten; die Motorendrehzahl beschleunigen und die Kupplung 
langsam loslassen, um mit der Arbeit beginnen zu können. 
 

 

Содержание 346

Страница 1: ...zione QUICK GUIDE Code 90103273 Edition GUIDE RAPIDE Code 90103273 Edition 10 10 GUÍA RÁPIDA Código 90103273 Edición KURZANLEITUNG Kodezahl 90103273 Ausgabe Divisione della BCS S p A Divisione della BCS S p A Divisione della BCS S p A Divisione della BCS S p A V le Mazzini 161 V le Mazzini 161 V le Mazzini 161 V le Mazzini 161 20081 ABBIATEGRASSO 20081 ABBIATEGRASSO 20081 ABBIATEGRASSO 20081 ABBIA...

Страница 2: ...zione QUICK GUIDE Code 90103273 Edition GUIDE RAPIDE Code 90103273 Edition 10 10 GUÍA RÁPIDA Código 90103273 Edición KURZANLEITUNG Kodezahl 90103273 Ausgabe Divisione della BCS S p A Divisione della BCS S p A Divisione della BCS S p A Divisione della BCS S p A V le Mazzini 161 V le Mazzini 161 V le Mazzini 161 V le Mazzini 161 20081 ABBIATEGRASSO 20081 ABBIATEGRASSO 20081 ABBIATEGRASSO 20081 ABBIA...

Страница 3: ...AGE DE LA MACHINE ENTRETIEN ET CONTROLES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MACHI NES AVEC PowerSafe DISPOSITIF DE SÉCURITÉ ET NORMES Page 1 2 4 6 8 8 PROGRAMME D ENTRETIEN GARANTIE OUTILS ET ACCESSOIRES Page 10 12 12 INDICE E ADHESIVOS DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS ARRANQUE DE LA MÁQUINA MANTENIMIENTO Y CONTROLES CARACTERISTICAS TECNICAS MAQUINAS CON PowerSafe DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y NORMAS Pag 1 2 4 6 ...

Страница 4: ... AVVIO MOTORE STOP START ENGINE ARRÊTE DÉMARRAGE MOTEUR ARRESTO ARRANQUE MOTOR SPERRE INBETRIEBNAHME DER MOTOR ARRESTO AVVIO DELLA MACCHINA STOP START THE MACHINE ARRÊTE DÉMARRAGE DE LA MACHINE ARRESTO ARRANQUE DE LA MÁQUINA SPERRE INBETRIEBNAHME DER MOTOR ...

Страница 5: ... que la marche arrière F commande d accélération G levier réglage hauteur du guidon H levier de déblocage de la colonne de direction il per met d avoir différentes positions ou la rotation complète L levier commande changement de vitesses avant de le mettre en marche tirer toujours le levier d embrayage M levier de blocage différentiel N levier frein de stationnement O levier frein de direction dr...

Страница 6: ...3 310 320 330 fig 1 fig 2 340 346 fig 3 fig 4 A B N C F L H M no 320 A B N C F G H D E G no 310 A B N C F L H M P O ...

Страница 7: ... 4 Empoigner le guidon tirer le levier d embrayage C abaisser le levier STOP de couleur rouge A et mettre la vi tesse voulue 5 Après avoir dé enclenché le frein de stationnement N desserrer lentement l embrayage et la machine se mettra en mouvement 6 Pour mettre en mouvement l outil tirer le levier d em brayage et insérer la PTO en actionnant le levier sur la colonne de direction accélérer ensuite...

Страница 8: ...frein de stationnement et porter le levier d arrêt moteur en position 0 OFF En cas d urgence relâcher le levier STOP de couleur rouge A La machine et l outil s arrêteront immédia tement tandis que le moteur restera en marche E Una vez acabado el trabajo para detener el motor ir ralentizando la aceleración desacoplar la toma de fuerza y poner el cambio en posición de punto muerto a continua ción ac...

Страница 9: ...e pour boîtes à vitesse hydromécanique AGIP ROTRA JD F 80W POUR REMPLACER LE FILTRE À HUILE A fig 5 1 Enlever le filtre en le desserrant avec la clé adéquate 2 Mettre une couche d huile sur le joint en caoutchouc du filtre neuf 3 Monter le filtre neuf en le vissant et le serrer uniquement à la main MANTENIMIENTO Y CONTROLES E CAJA DE CAMBIO PRIMERAS 30 HORAS Trascurridas las primeras 30 horas de t...

Страница 10: ... et 6 CHAQUE 100 HEURES DE TRAVAIL OU AU MOINS UNE FOIS PAR AN Remplacer l huile contenance litres 2 3 pour 710 720 730 et contenance litres 2 6 pour 740 746 le filtre d huile A fig 5 et nettoyer le bouchon magnétique B fig 7 après l avoir démonté de son emplacement E CADA SEMANA Comprobar que con la máquina horizontal el aceite llegue a las dos muescas del tapón con varilla C fig 5 y 6 CADA 100 H...

Страница 11: ...3 deux freins à commandes séparées avec levier d arrêt à commande unique 346 différentiel vitesses 3 3 deux freins à commandes séparées avec levier d arrêt à commande unique réduc teurs sur les moyeux des roues En ce qui concerne les caractéristiques restantes se référer au manuel correspondant de la machine elle même annexé au présent opuscule qui fait partie inté grante de la machine munie de l ...

Страница 12: ...e la machine en cas de difficulté lâ cher le guidon la machine s arrêtera immédiatement et la transmission PTO s arrêtera également Le moteur restera en marche mais toute la transmission est au point mort Selon la nouvelle Directive Machines 2006 42 CE la machine ne doit en aucun cas être utilisée avec des remor ques ou des chariots sur lesquels l opérateur sera assis La machine peut être conduite...

Страница 13: ...i concerne toutes les normatives de sécurité qui ne sont pas dans cette liste se référer au manuel spécifique de chaque machine annexé au présent opuscule qui est partie intégrante de la machine munie d embrayage PowerSafe 30 HEURES Dans les 30 premiè res heures de travail voir page 5 1 changer le filtre et contrôler le niveau de l huile éventuellement remettre à niveau PROGRAMA DE MANTENIMIENTO F...

Страница 14: ... 100 heures ou une fois par année le Centre d Assistance doit s assurer que le contrôle a été effectué régulièrement 100 HEURES Chaque 100 heures ou au moins une fois par année voir page 7 Changer l huile et le filtre nettoyer le capuchon magnétique de la vidange de l huile 800 Horas Visto Fecha 100 200 300 400 500 E 600 700 40 HORAS Cada 40 horas o semanalmente véase pág 7 Control nivel aceite si...

Страница 15: ...ctués selon les indications du présent manuel et enregistrés par le Centre d Assistance sur le programme d entretien à la page 10 Aux motoculteurs PowerSafe il n est pas pos sible d ajouter des chariots et ou des remorques En ce qui concerne les informations relatives à les outils et accessoires applicables se référer au manuel correspondant de la machine elle même annexé au présent opuscule qui f...

Страница 16: ...NOTE ...

Страница 17: ...HERSTELLER FERRARI Divisione della BCS S p A V le Mazzini 161 20081 ABBIATEGRASSO MILANO Italy Tel 02 9482 1 Telefax 02 94960800 http www bcs ferrari it FERRARI FRANCE S A R L ZAE DE LA TOUFFIÈRE 74370 ST MARTIN BELLEVUE Tel 50 60 38 30 Fax 50 60 83 46 ...

Отзывы: