
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
26
CT 2894S2 FDE 573476 02 04.10.2017
2.
Aiguille compteur minutes:
contrôle de la remise à zéro
2.
Zeiger des Minutenzählers:
Überprüfen der Rückstellung
auf Null
2.
Minute counter hand: testing of
return to zero
Mettre en marche le chronographe
(poussoir A), puis stopper (pous-
soir A), faire avancer l'aiguille du
compteur des minutes avec une
cheville jusqu'à la position 10 mi-
nutes. Effectuer une remise à zéro
(poussoir B). L'aiguille du comp-
teur des minutes doit parfaitement
revenir sur la position 30 minutes.
Chronograph starten (Drücker A).
Dann stoppen (Drücker A).
Danach den Zeiger des Minuten-
zählers mit einem Stift bis zur
Stellung 10 Minuten vordrehen.
Auf Null zurückstellen (Drücker B).
Der Zeiger des Minutenzählers
muss dabei genau in seine Aus-
gangsstellung 30 Minuten zurück-
springen.
Start chronograph (pushbutton A),
then stop (pushbutton A). Using a
pin, advance the minute counter
hand to the 10 minutes position.
Reset to zero (pushbutton B). The
minute counter hand must return
exactly to the 30 minutes position.
Mettre en marche le chronographe
(poussoir A), puis stopper (pous-
soir A), faire avancer l'aiguille du
compteur des minutes avec une
cheville jusqu'à la position 20 mi-
nutes. Effectuer une remise à zéro
(poussoir B). L'aiguille du comp-
teur des minutes doit parfaitement
revenir sur la position 30 minutes.
Chronograph starten (Drücker A).
Dann stoppen (Drücker A).
Danach den Zeiger des Minuten-
zählers mit einem Stift bis zur
Stellung 20 Minuten vordrehen.
Auf Null zurückstellen (Drücker B).
Der Zeiger des Minutenzählers
muss dabei genau in seine Aus-
gangsstellung 30 Minuten zurück-
springen.
Start chronograph (pushbutton A),
then stop (pushbutton A). Using a
pin, advance the minute counter
hand to the 20 minutes position.
Reset to zero (pushbutton B). The
minute counter hand must return
exactly to the 30 minutes position.
3.
Aiguille compteur d’heures:
contrôle de la remise à zéro
3.
Zeiger des Stundenzählers:
Überprüfen der Rückstellung
auf Null
3.
Hour counter hand: testing of
return to zero
Mettre en marche le chronographe
(poussoir A), puis stopper (pous-
soir A), faire avancer l'aiguille du
compteur d'heures avec une che-
ville jusqu'à la position 4 heures.
Effectuer une remise à zéro (pous-
soir B). L'aiguille du compteur
d'heures doit parfaitement revenir
sur la position 12 heures.
Chronograph starten (Drücker A).
Dann stoppen (Drücker A).
Danach den Zeiger des Stunden-
zählers mit einem Stift bis zur
Stellung 4 Stunden vordrehen.
Auf Null zurückstellen (Drücker B).
Der Zeiger des Stundenzählers
muss dabei genau in seine Aus-
gangsstellung 12 Stunden zurück-
springen.
Start chronograph (pushbutton A),
then stop (pushbutton A). Using a
pin, advance the hour counter
hand to the 4 o’clock position.
Reset to zero (pushbutton B).
The hour counter hand must re-
turn exactly to the 12 o’clock
position.
Mettre en marche le chronographe
(poussoir A), puis stopper (pous-
soir A), faire avancer l'aiguille du
compteur d'heures avec une che-
ville jusqu'à la position 8 heures.
Effectuer une remise à zéro (pous-
soir B). L'aiguille du compteur
d'heures doit parfaitement revenir
sur la position 12 heures.
Chronograph starten (Drücker A).
Dann stoppen (Drücker A).
Danach den Zeiger des Stunden-
zählers mit einem Stift bis zur
Stellung 8 Stunden vordrehen.
Auf Null zurückstellen (Drücker B).
Der Zeiger des Stundenzählers
muss dabei genau in seine Aus-
gangsstellung 12 Stunden zurück-
springen.
Start chronograph (pushbutton A),
then stop (pushbutton A). Using a
pin, advance the hour counter
hand to the 8 o’clock position.
Reset to zero (pushbutton B).
The hour counter hand must re-
turn exactly to the 12 o’clock
position.