36
FALCIATURA
- Portare il comando acceleratore sulla posizione MAX (Fig. 77),
prestando attenzione a non arrivare a fine corsa, perché si ri-
schia di attivare lo starter che potrebbe causare l’ingolfamento
del motore.
-
Modelli con leva cambio:
assicurarsi che la leva cambio sia
nella marcia più bassa (posizione 1) (Fig.78).
- Portare il comando frizione (C) in contatto con il manubrio (B,
Fig. 79) (escluso modelli con freno lama – Riferimento F).
Modelli con leva cambio:
regolare la velocità di avanzamento
(posizioni 1–2–3) spostando avanti o indietro la leva cambio
(Fig.80).
CAUTELA - Per evitare il precoce deterioramento
del cambio, rilasciare la leva trazione prima di cambiare
marcia.
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO
Spegnere sempre il motore quando si vuole regolare
l’altezza di taglio.
- Fare ruotare la leva (A, Fig. 81) per alzare o abbassare il
rasaerba.
ARRESTO DEL MOTORE
- Portare il comando acceleratore sulla posizione MIN (Fig. 82).
- Rilasciare la leva (A, Fig. 83).
- Chiudere il rubinetto carburante
(VEDI LIBRETTO MOTORE)
(solo nei modelli che ne sono provvisti)
.
ATTENZIONE – Verificare, prima di ogni utilizzo, che il
rilascio della leva motore provochi l’arresto del motore in
pochi secondi. Fare verificare il corretto tempo di arresto
della lama periodicamente da un Centro Assistenza
Autorizzato.
Italiano
Français
English
UTILIZZO - ARRESTO MOTORE
USE - STOPPING ENGINE
UTILISATION - ARRET MOTEUR
TONTE
- Amener l’accélérateur sur la position MAX (Fig. 77), en ayant
soin de ne pas le pousser à fond pour ne pas déclencher le
starter qui pourrait noyer le moteur.
-
Modèles avec levier de vitesses:
s’assurer que le levier de
vitesses est sur la vitesse la plus basse (position 1) (Fig.78).
- Amenez la commande d’embrayage (C) au contact du
guidon (B, Fig. 79) (sauf modèles avec frein lame – Référence
F).
Modèles avec levier de vitesses:
régler la vitesse (positions
1–2–3) en déplaçant le levier (Fig.80) en avant ou en arrière.
ATTENTION - Pour éviter d’endommager la boîte de
vitesses trop rapidement, relâcher le levier de traction
avant de passer les vitesses.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Arrêter le moteur avant de régler la hauteur de coupe.
- Visser ou dévisser le levier (A, Fig. 81) pour lever ou baisser la
tondeuse.
ARRET DU MOTEUR
- Amener l’accélérateur sur la position MIN (Fig. 82).
- Relâcher le levier (A, Fig. 83).
- Fermer le robinet du carburant
(VOIR LIVRET MOTEUR)
(uniquement pour les modèles qui en sont équipés)
.
ATTENTION – Avant d'utiliser la tondeuse, s'assurer que
le moteur s'arrête immédiatement après avoir relâché le
levier. Faire contrôler régulièrement si la lame s'arrête en
un temps correct auprès d'un Centre d'Assistance Agréé.
CUTTING
- Put the throttle lever on the MAX position (Fig. 77), taking
care not to reach the limit position, which would otherwise
activate the choke and potentially cause the engine to flood.
-
Models with gearshift lever:
make sure that the gearshift
lever is in the lowest gear (position 1) (Fig.78).
- Then, pull slowly the clutch lever (C) right back to the
handle bar (B, Fig. 79) (except for models with blade brake –
Reference F).
Models with gearshift lever:
adjust the forward speed
(positions 1–2–3) by moving the gearshift lever forward or
backward (Fig.80).
CAUTION - To avoid premature deterioration of the
gearbox, release the drive lever before changing gear.
ADJUSTING THE CUTTING HEIGHT
Always stop the engine when you want to adjust the
cutting height.
- Turn lever (A, Fig. 81) to lift or lower your lawnmower.
ENGINE STOP
- Put the throttle lever on the MIN position (Fig. 82).
- Release the lever (A, Fig. 83).
- Close the tank tap
(SEE THE ENGINE MANUAL) (only on
models that are so equipped)
.
WARNING – Before using the machine, always make
sure that the motor stops within a few seconds of the
motor lever being released. Have the blade stoppage time
periodically tested by an Authorised Service Centre.
78
79
77
80