A
Per regolare la portata del gas, allentare la vite R e ruotare il regolatore P a seconda della necessità.
Svitando aumenta, avvitando diminuisce. Al termine bloccare la vite R. Per la regolazione dello scatto rapido
togliere la calottina T e inserirla sul perno Q con l'apposita scanalatura posta sulla parte superiore. Avvitando,
la portata di accensione diminuisce, svitando aumenta.
R
Q
T
P
REGOLAZIONE VALVOLE GAS
ADJUSTMENT OF GAS SOLENOID VALVES
REGULATION DES ELECTROVANNES GAZ
REGULACIÓN DE LA ELECTROVALVULAS GAS
B
B
To adjustment gas output, loosen the screw R and turn the knob P as required. To reduce output,
turn knob clockwise, to increase it turn knob counterclockwise. Tighten the screw R. For fast opening adjust-
ment, remove the cap T and insert it in the pin Q with its groove up. To reduce firing output screw it up, to
increase, unscrew it.
C
C
Pour réguler la portée du gaz desserrer la vis R et tourner le régulateur P suivant nécessité. Dévisser pour l’aug-
menter et visser pour la diminuer. Enfin serrer la vis R. Pour la régulation du démarrage rapide, enlever la calotte T et
l’introduire sur la vis Q à l’aide de sa rainure dans la partie supérieure. Tourner vers droite pour diminuer la portée
d’allumage, et vers gauche pour l’a
D
D
Para regular el caudal del gas, aflojar el tornillo R y rodar el regulador P según necesidad.
Destornillando se aumenta, atornillando se disminuye. Para regular el arranque rápido, remover la tapa T y
insertarla en la ranura del perno Q, colocada en su parte superior. Atornillando se disminuye el caudal de
encendido, destornillando se aumenta.
REGOLAZIONE DEL REGOLATORE DI PRESSIONE
ADJUSTMENT GAS GOVERNOR
REGULATION DU REGULATEUR DE PRESSION
REGULACIÓN DEL REGULADOR DE PRESIÓN
A
Il regolatore di pressione, con filtro incorporato, deve essere montato per stabilizzare la
pressione del gas in uscita ed evitare che eventuali impurità arrivino alla valvola del gas. Per
aumentare la pressione del gas in uscita, togliere il coperchio del regolatore ed avvitare la
vite C; per ridurla svitare la vite C., quindi rimettere il coperchio.
Nota : la pressione del
gas in ingresso non deve essere superiore alla pressione massima prevista.
B
B
The gas governor, with built-in filter, must be installed so as to stabilise the outlet
gas pressure and to avoid that eventual impurities reach the gas valve. To increase gas pres-
sure, remove the cover of governor and turn screw C. Unscrew screw C to reduce pressure,
then fit the cover.
Note: the inlet gas pressure must not be higher than the specified max. gas pressure.
+
–
C
+
–
C
C
C
Le régulateur de pression, avec filtre incorporé, doit être monté pour stabiliser la pression du gaz en sortie et éviter
que des impuretés éventuelles arrivent à la vanne gaz. Pour augmenter la pression du gaz, enlever le couvercle du régula-
teur et visser la vis C; pour la réduire, dévisser la vis C, ensuite remonter le couvercle.
Note: la pression du gaz en
entrée ne doit pas être supérieure à la pression max. prévue.
D
D
El regulador de presión, con filtro incorporado, debe ser instalado para estabilizar la presión del gas en salida y evi-
tar que impuridades eventuales lleguen a la válvula del gas. Para aumentar la presión, quitar la tapa del regulador y ator-
nillar el tornillo C; para reducirla, destornillar el tornillo C, luego remontar la tapa.
Nota: la presión del gas en ingreso
no debe ser superior a la presión máx. especificada.
pag.7
LBR1
DUNGS SV / SV-DLE
IT
GB FR
ES