49
SRM-360SL
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
1
2
3
1
2
3
4
4
4
5
1
4
6
2
3
1. Ignition switch
2. Throttle trigger
3. Throttle trigger lockout
1. Zündschalter
2. Gashebel
3. Gashebelsperre
1. Interruttore di accensione
2. Leva del gas
4. Throttle latch
4. Halbgasknopf
•
Bevor Sie den Motor starten, vergewissern sie sich,
dass das Schneidwerkzeug weder den Boden noch
sonstige Gegenstände berührt.
•
Zündschalter auf stellen “START”.
•
Before starting engine make sure cutting attachment
is not in touch with ground or other objects.
•
Place ignition switch in “START” position.
3. Dispositivo di blocco
della leva del gas
4. Fermo acceleratore
1. Choke lever
2. Close
3. Open
4. Purge bulb
5. Fuel return line
6. Starter handle
1. Chokehebel
2. Geschlossen
3. Offen
4. Kraftstoffpumpe
5. Kraftstoffrücklaufleitung
6. Startergriff
1. Comando della
farfalla
2. Chiuso
3. Aperto
4. Pompetta di adescamento
5. Tubetto recupero
carburante
6. Impugnatura di avviamento
WARNING DANGER
WHEN ENGINE IS STARTED, CONFIRM IF THERE
IS NOT ANY ABNORMAL VIBRATION OR SOUND.
IF THERE IS ABNORMAL VIBRATION OR SOUND,
ASK YOUR DEALER TO REPAIR.
•
Push purge bulb until fuel is visible in clear fuel return
line.
•
Turn choke lever to CLOSE position.
•
Pull starter handle until first firing sound.
•
Open choke.
•
Restart engine and allow to warm up.
•
When engine is hard to start, use throttle latch. (Pull
throttle trigger fully and lower throttle latch while
pressing throttle trigger lockout and release throttle
trigger to activate throttle latch. After engine starts,
pull throttle trigger slightly to release throttle latch
immediately.)
ACHTUNG GEFAHR
ÜBERPRÜFEN SIE, NACHDEM DER MOTOR
GESTARTET WURDE, DASS KEINE
UNGEWÖHNLICHEN VIBRATIONEN ODER
GERÄUSCHE AUFTRETEN. SOLLTEN SIE
UNGEWÖHNLICHE VIBRATIONEN ODER
GERÄUSCHE BEMERKEN, BITTEN SIE IHREN
ECHO-FACHHÄNDLER DIESE ZU BEHEBEN.
•
Kraftstoffpumpe mehrfach drücken, bis Kraftstoff in
der durchsichtigen Kraftstoff-Rücklaufleitung sichtbar
wird.
•
Choke schließen, in dem Sie den Chokehebel bis zur
Position “Geschlossen” schieben.
•
Startergriff mehrfach ziehen, bis der Motor zündet.
•
Chokenopf eindrücken um die Chokeklappe zu öffnen.
•
Motor jetzt starten und anschließend den Motor etwas
warm laufen lassen.
•
Wenn sich der Motor schwer starten lässt, verwenden
Sie den Halbgasknopf. (Gashebel ganz durchdrücken,
Halbgasknopf leicht drücken, während Sie den
Gashebel wieder langsam loslassen rastet der
Halbgasknopf ein. Wenn der Motor läuft, den Gasgriff
leicht drücken um den Halbgasknopf sofort zu lösen.)
AVVERTENZA
PERICOLO
QUANDO IL MOTORE È ACCESO, VERIFICARE
CHE NON CI SIANO VIBRAZIONI O RUMORI
ANOMALI. SE SI RILEVANO RUMORI O
VIBRAZIONI ANOMALE CONSULTATE UN
RIVENDITORE AUTORIZZATO PER LA
RIPARAZIONE.
•
Prima di avviare il motore, assicuratevi che il gruppo
di taglio non sia in contatto con il terreno o con altri
oggetti.
•
Spingere verso l’alto l’interruttore di accensione, in
posizione “START”.
•
Spingere il bulbo di spurgo finché il carburante non è
visibile nel filo ritorno carburante.
•
Spostare la leva dell’aria in CLOSED.
•
Tirare l’impugnatura dell’avviamento finché.
•
Spostare la leva dell’aria in OPEN.
•
Riavviare il motore e farlo scaldare.
•
Quando il motore è difficoltoso da avviare, utilizzate
il fermo acceleratore. (Premete completamente il
grilletto dell’acceleratore e il fermo acceleratore
inferiore, mentre premete il dispositivo di blocco della
leva del gas e rilasciate il grilletto per attivare il fermo
acceleratore. Dopo che il motore è partito, tirate
leggermente la leva dell’acceleratore per sbloccare
immediatamente il fermo acceleratore.)