46
SRM-360SL
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
1
2
FUEL
FUEL AND LUBRICATION OIL
•
Fuel used for this model is regular grade petrol.
Minimum 89 Octane unleaded petrol is recommended.
Do not use fuel containing methyl alcohol or more than
10 % of ethyl alcohol.
•
Lubrication oil is air cooled 2 cycle engine oil of
reputable brand the grade of which should be in
proportion to petrol 50 : oil 1.
•
Fill the fuel tank with petrol and the oil tank with oil
separately.
•
Be careful not to allow the dust enterings into petrol
and oil tank when refuelling.
1. Fuel tank
2. Oil tank
•
Avoid overfilling petrol and oil wipe out petrol or oil
immediately if overfilled.
KRAFTSTOFF
1. Benzintank
2. Öltank
•
Vermeiden Sie das Überfüllen des Kraftstoff und des
Öltanks. Verschütteter Kraftstoff oder Mischungsöl,
sofort mit einem Lappen abwischen.
KRAFTSTOFF UND MOTORSCHMIERÖL
•
Für dieses Modell nur bleifreies Normalbenzin ais
Kraftstoff verwenden. Unverbleit, 89 Oktan min., keinen
Kraftstoff mit Methylalkohol oder mehr als 10 %
Ethylalkohol verwenden.
•
Als Motorschmieröl ein anderes für luftgekühlte 2-
Takter-Motoren geeignetes 2-Takter-Mischungsöl
eines renommierten Herstellers verwenden.
•
Den Benzintank mit reinem Kraftstoff und den Öltank
mit 2-Takter Mischungsöl immer separat befüllen.
•
Achten Sie darauf, daß beim Befüllen der Tanks kein
Staub in das Tankinnere gelangt.
CARBURANTE
CARBURANTE ED OLIO LUBRIFICANTE
•
II carburante adatto per questo modello è la benzina
normale per autotrazione. Senza piombo a 89 ottani,
non usate carburante con alcol metilico o più del 10 %
di alcol etilico.
•
L’olio lubrificante e olio di buona marca specifico per
motori a 2 tempi con raffreddamento ad aria, adatto,
per il rapporto di miscelazione benzina/oil 50 : 1.
•
Rifornite separatamente il serbatoio carburante con
benzina ed il serbato olio con olio 2 tempi.
•
Durante il rifornimento, state attenti de evitare l’ingresso
di polvere nei serbatoi della benzina e dell’olio.
1. Serbatoio carburante
2. Serbatoio olio
NOTE
•
Take care to keep the oil level at a minimum level
line always. Never use the unit when oil level is
under the minimum level.
•
Fill up the oil as oil level, is below the minimum
level.
•
For your information, this unit can run approx. 8
hours on a full oil tank.
ANMERKUNG
•
Aclten Sie darauf, daß der Ölstand nie die
Markierung am Tank unterschreitet. Das Gerät
niemals benutzen, wenn der Ölstand unterhalb
der Markierung am Tank gefallen ist.
•
Immer sofort Öl nachfüllen, wenn der Ölstand die
Markierung am Tank unterschreitet.
•
Für Ihre Information: Eine Befüllung des Öltanks
ist ausreichend um damit den Motor ca. 8 Std. zu
betreiben.
N.B.
•
Prestate attenzione a mantenre sempre l’olio ad
un livello non inferiore alla marcatura del minimo.
Non utillizzate mai il decespugliatore quando il
livello dell’olio è inferiore al limite minimo.
•
Rabboccate tempestivamente l’olio, non appena, il
suo livello si avvicina al minimo. Per vostro
riferimento, l’autonomia con un pieno di olio è di
circa 8 ore di funzionamento.
•
Evitate di riempire eccessivamente i serbatoi della
benznia e dell’olio de asciugate immendiatamente
glieventuali traboccamenti.