47
SRM-250/250SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
1. Ignition switch
2. Throttle trigger
1. Zündschalter
2. Gashebel
1. Interruttore di accensione
2. Leva del gas
3. Throttle trigger lockout
4. Throttle latch
3. Gashebelsperre
4. Halbgasknopf
• Bevor Sie den Motor starten, vergewissern sie sich,
dass das Schneidwerkzeug weder den Boden noch
sonstige Gegenstände berührt.
• Zündschalter auf “START” stellen.
• Before starting engine make sure cutting attachment is
not in touch with ground or other objects.
• Place ignition switch in “START” position.
• Prima di avviare il motore, assicuratevi che il gruppo
di taglio non sia in contatto con il terreno o con altri
oggetti.
• Spingere verso l’alto l’interruttore di accensione, in
posizione “START”.
1. Purge bulb
2. Choke knob
3. Fuel return line
4. Starter handle
1. Kraftstoffpumpe
2. Chokeknopf
3. Kraftstoffrücklaufleitung
4. Startergriff
1. Pompetta di
adescamento
2. Pomello starter
3. Tubetto recupero carburante
4. Impugnatura di avviamento
1
2
3
4
• Push purge bulb until fuel is visible in clear fuel return line.
• Pull choke knob to CLOSE position.
• Pull starter handle until first firing sound.
• Open choke.
• Restart engine and allow to warm up.
• When engine is hard to start, use throttle latch. (Pull
throttle trigger fully and lower throttle latch while pressing
throttle trigger lockout and release throttle trigger to
activate throttle latch. After engine starts, pull throttle
trigger slightly to release throttle latch immediately.)
• Kraftstoffpumpe mehrfach drücken, bis Kraftstoff in der
durchsichtigen Kraftstoff-Rücklaufleitung sichtbar wird.
• Choke schließen, in dem Sie den Chokeknopf nach oben
ziehen.
• Startergriff mehrfach ziehen, bis der Motor zündet.
• Choke öffnen.
• Motor jetzt starten und anschließend den Motor etwas
warm laufen lassen.
• Wenn sich der Motor schwer starten lässt, verwenden
Sie den Halbgasknopf. (Gashebel ganz durchdrücken,
Halbgasknopf leicht drücken, während Sie den Gashebel
wieder langsam loslassen rastet der Halbgasknopf ein.
Wenn der Motor läuft, den Gasgriff leicht drücken um
den Halbgasknopf sofort zu lösen.)
• Spingere il bulbo di spurgo finché il carburante non è
visibile nel filo ritorno carburante.
• Estrarre il pomello starter in CLOSED.
• Tirare l’impugnatura dell’avviamento finché.
• Reinserire il pomello starter in OPEN.
• Riavviare il motore e farlo scaldare.
• Quando il motore è difficoltoso da avviare, utilizzate il
fermo acceleratore. (Premete completamente il
grilletto dell’acceleratore e il fermo acceleratore
inferiore, mentre premete il dispositivo di blocco della
leva del gas e rilasciate il grilletto per attivare il fermo
acceleratore. Dopo che il motore è partito, tirate
leggermente la leva dell’acceleratore per sbloccare
immediatamente il fermo acceleratore.)
WARNING
WHEN ENGINE IS STARTED, CONFIRM IF THERE
IS NOT ANY ABNORMAL VIBRATION OR SOUND.
IF THERE IS ABNORMAL VIBRATION OR SOUND,
ASK YOUR DEALER TO REPAIR.
WARNUNG
ÜBERPRÜFEN SIE, NACHDEM DER MOTOR
GESTARTET WURDE, DASS KEINE
UNGEWÖHNLICHEN VIBRATIONEN ODER
GERÄUSCHE AUFTRETEN. SOLLTEN SIE
UNGEWÖHNLICHE VIBRATIONEN ODER
GERÄUSCHE BEMERKEN, BITTEN SIE IHREN
ECHO-FACHHÄNDLER DIESE ZU BEHEBEN.
AVVERTENZA
QUANDO IL MOTORE È ACCESO, VERIFICARE
CHE NON CI SIANO VIBRAZIONI O RUMORI
ANOMALI. SE SI RILEVANO RUMORI O
VIBRAZIONI ANOMALE CONSULTATE UN
RIVENDITORE AUTORIZZATO PER LA
RIPARAZIONE.
3. Dispositivo di blocco
della leva del gas
4. Fermo acceleratore
1
2
3
1
2
3
4
4