background image

FR

CASQUE D’ESCALADE 
A GÉNÉRALITÉS

Lisez S.V.P. ces instructions avec attention avant d’utiliser le produit et observez les recommanda-

tions qui s’y trouvent. La non-observance des instructions qui suivent peut mener à une réduction 

de la protection offerte par ce produit. 
Ce produit est un casque d’alpinisme conçu avant tout pour se protéger des chutes de pierres et des 

chutes en général. Accoutumez-vous au produit avant de l’utiliser pour la première fois.
Attention: l’alpinisme et l’escalade sont des sports à risque pouvant présenter des dangers imprévisibles. 

Vous assumez toute la responsabilité pour vos entreprises et vos décisions. Informez-vous sur les risques 

liés à ces activités sportives avant de vous lancer dans leur pratique. Avant de vous lancer dans l’alpi-

nisme ou l’escalade, Dynafit vous recommande de suivre une formation auprès de personnes compé-

tentes (guides de montagne ou écoles d’alpinisme p. ex.). Il est important de savoir comment conduire 

une opération de sauvetage de façon sûre et correcte. Le fabricant décline toute responsabilité en cas 

de mauvais usage de l’équipement ou d’erreur d’utilisation. Observez en outre la certification de tous les 

autres éléments de votre équipement de sécurité.
Ce produit est fabriqué en accord avec le règlement (UE) 2016/425 sur les EPI et avec le règlement 

2016/425 mis en oeuvre dans le droit britannique. 
La déclaration de conformité peut être lue sur www.dynafit.com.
Ce produit est un équipement de protection individuelle (EPI) de deuxième classe.

B RECOMMANDATIONS D’UTILISATION

Utilisez ce produit exclusivement aux fins pour lesquelles il a été fabriqué et ne l’employez pas 

au-delà de ses limites d’utilisation. 

: Risque de décès

: Risque de blessure

: Utilisation correcte

Ce produit protège du risque de chutes de pierres et de chocs et correspond à la norme EN 

12492:2012. Les casques pour l’alpinisme et l’escalade sont des équipements destinés à la pro-

tection du haut de la tête contre d’éventuels dangers lors de l’alpinisme et l’escalade. Ces casques 

sont conçus principalement pour absorber l’énergie de chocs et diminuer la gravité de blessures à 

la tête. Cependant, le port d’un casque n’exclut pas entièrement la possibilité de mort ou d’invalidité 

permanente.
L’utilisation correcte est décrite dans l’ILLUSTRATION B.

ATTENTION: 

toutes les manipulations erronées ne sont pas forcément décrites.

RÉGLAGE DU CASQUE
ATTENTION:

 un casque n’offre une protection optimale que lorsqu’il est adapté correctement et indi-

viduellement à la forme et à la taille de la tête. Si cet ajustage n’est pas possible, N’UTILISEZ PAS 

LE CASQUE, mais optez pour une autre taille ou pour un autre modèle. Un casque mal adapté ou 

présentant une mauvaise assise réduit grandement sa capacité de protection.
Illustration 1 - Adaptation à la taille de la tête de l’utilisateur:
Système avec bouton rotatif: 
Au moyen du bouton rotatif, relâchez tout d’abord au maximum la sangle du tour de tête (tournez 

dans le sens contraire des aiguilles de la montre) et positionnez le casque sur la tête. Faites ensuite 

tourner le bouton dans le sens des aiguilles de la montre, jusqu’à ce que la sangle se maintienne fer-

mement autour de votre tête. Pour une assise parfaite, vous pouvez faire glisser la sangle de serrage 

vers le haut ou vers le bas dans la région de la nuque. Système avec sangle de réglage élastique:
Desserrez au maximum la sangle de tour de tête au moyen des deux pattes et mettez le casque en 

place. Tirez ensuite sur les deux pattes jusqu’à ce que la sangle se maintienne confortablement mais 

fermement autour de votre tête. Pour une assise parfaite, vous pouvez faire glisser la sangle vers le 

haut ou vers le bas dans la région de la nuque.
Illustration 2 – Adaptation de la jugulaire: La jugulaire passe sur les côtés de la tête et se ferme 

sous le menton à l’aide de la boucle. Pour assurer une tenue ferme et confortable, la longueur de la 

sangle peut se régler sous le menton. Pour le positionnement latéral de la sangle, faites glisser les 

dividers et adaptez la position sous les oreilles, en accord avec la forme de votre tête. Les sangles ne 

doivent pas recouvrir les oreilles et la jugulaire ne doit pas exercer de pression sur la gorge lorsque 

la boucle est fermée.
Illustration 3 – Fixation de lampe frontale: pour mettre en place une lampe frontale sur votre casque, 

faites glisser la sangle de la lampe sous les éléments flexibles se trouvant sur la partie externe de la 

coque, puis fixez-là sur l’arrière du casque au moyen de la sangle élastique. Positionnez la lampe 

sur la partie frontale du casque.
Illustration 4 – Fermeture magnétique: Fermeture: placez les deux éléments de la boucle de forme 

à ce qu’ils s’emboîtent l’un dans l’autre. Un clic audible se produit au moment de la fermeture de 

la boucle magnétique. Ouverture: Tirez sur l’extrémité de l’élément inférieur de la boucle pour le 

détacher de l’élément supérieur.
Boucle rapide : Fermeture : placez les deux éléments de la boucle rapide de manière à ce qu’ils 

s’emboîtent l’un dans l’autre. Un clic audible se produit au moment de la fermeture de la boucle 

rapide. Ouverture : appuyez sur les deux côtés de la boucle rapide.
Illustration 5 – Contrôle du fonctionnement: Une fois que la sangle du tour de tête est fermement en 

place et que la jugulaire est fermée, assurez- vous que le casque se trouve en position horizontale 

et qu’il ne puisse pas glisser en direction du front ou de la nuque.
Si le casque glisse trop en direction du front, déplacez les dividers vers l’arrière; si le casque glisse 

trop en direction de la nuque, déplacez les dividers vers l’avant.
Assurez-vous que la boucle se ferme correctement.

C MESURES DE PRÉCAUTION

Tous les éléments du produit doivent être soigneusement contrôlés avant chaque utilisation. 

ILLUSTRATION C 
Assurez-vous du bon état de votre casque avant chaque utilisation. Contrôlez toutes les sangles et 

autres éléments de fixation, ainsi que le bon fonctionnement du système de réglage du tour de tête. 
Assurez- vous que le casque ne soit pas déformé et qu’il ne présente pas d’autres défauts visibles. 

ATTENTION:

 notez que le casque est construit de manière à absorber un maximum d’énergie en cas 

de choc. Ce processus s’opère par une déformation du matériel qui peut parfois déboucher sur une 

destruction ou un dommage du casque, ce qui n’est cependant pas toujours visible à l’oeil nu. 
Le casque doit pour cette raison être immédiatement remplacé après un choc important (chute, impact de 

pierre ou de glace p. ex.), même si aucun dommage externe n’est apparent. 
Cette règle s’applique aussi aux casques avec fonction Multi Impact.
Les températures extrêmes (inférieures à -20°C et supérieures à +35°C), les produits nettoyants et 

les hydrocarbures, l’application de peinture, solvant, colle ou adhésifs peut modifier les caractéris-

tiques physiques du casque; une telle application n’est de ce fait possible qu’en accord avec les 

directives du fabricant. 

AVERTISSEMENT

·En cas de moindre doute concernant la sécurité du produit, celui-ci doit être remplacé immédia-

tement. 

D DURÉE DE VIE

La durée de vie du produit dépend de nombreux facteurs, comme la fréquence d’utilisation, les 

expositions à l’abrasion, aux rayons UV et à l’humidité et à la glace; les conditions météorologiques, 

le stockage et le contact avec des salissures (sable, sel, etc.). Dans des conditions extrêmes, la durée 

de vie peut être réduite à une seule utilisation, voire moins, si l’équipement subit des dommages 

avant son premier emploi (lors du transport p. ex.). À observer: les produits fabriqués en fibres 

synthétiques subissent aussi un vieillissement lorsqu’ils ne sont pas utilisés, qui dépend en premier 

lieu des influences de l’environnement et de l’exposition aux rayons UV.
D’une manière générale, Dynafit recommande de remplacer les éléments de votre équipement de 

sécurité (EPP/PPP) après 10 ans au maximum à compter de la date de fabrication, même si ceux-ci 

n’ont été que peu ou pas du tout utilisés. En cas d’utilisation extrême et intensive, la durée de vie 

peut se situer en dessous d’une année!  

E NETTOYAGE, STOCKAGE, TRANSPORT ET ENTRETIEN

L’ILLUSTRATION E fournit des conseils sur la manière de bien ranger et entretenir l’équipement. 

RANGEMENT

Votre casque doit être rangé dans un endroit sec, frais et bien aéré, et doit être protégé des rayons 

du soleil. Ne le stockez pas à proximité d’une source de chaleur et évitez une exposition directe et 

prolongée aux rayons UV ou à des températures extrêmes. Prenez garde de ne jamais mettre votre 

casque en contact avec des produits chimiques agressifs (acide de batterie, solvants, etc.).

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

En cas de salissures importantes, vous pouvez laver votre casque à l’aide d’une solution savonneuse 

douce, en évitant l’utilisation de détergents chimiques ou de solvants. Rincez ensuite bien le casque 

et séchez tous les éléments au moyen d’un chiffon. N’effectuez vous-mêmes aucune réparation ou 

modification sur votre casque. Des modifications inadéquates ou des transformations de quelque 

forme que ce soit peuvent diminuer la fonction de protection de votre casque. Adressez-vous à votre 

revendeur Dynafit en cas de questions ou si vous avez besoin de pièces de rechange.
Pour l’entretien, le nettoyage et la désinfection, utilisez uniquement des produits qui ne nuisent ni 

au casque ni à l’utilisateur.
Ce produit ne devrait être ni modifié, ni réparé.

TRANSPORT

Protégez votre casque des dommages physiques, des rayons UV, des produits chimiques et des 

salissures. Utilisez de préférence une pochette de protection ou un emballage de stockage et de 

transport. Votre casque est livré dans une boite en carton renforcé pouvant être utilisée à cet effet.

F INSCRIPTIONS

:  

Marque du Fabricant
RADICAL 2.0: Nom du produit
Helmet for mountaineering: Description du produit: casque d’escalade
CE: Atteste la conformité avec le règlement (UE) 2016/425
Organisme notifié réalisant l‘examen de type UE (module B):
Dolomiticert Scarl (N.B. 2008) Z.I. Villanova 7/a, 32012 Longarone (Belluno) Italy

: confirme l’adhésion au règlement (UE) 2016/425 mis en oeuvre dans le droit britannique.

EN 12492: Norme à laquelle répond le produit

: Confirme que le produit répond aux normes UIAA.

size x cm: Taille
x g: Poids
Made in xxxxx: Pays d’origin
xxAmmyy: Informations de traçabilité
xx: Index (Référence au dessin courant)
A: Lot de production (A = premier lot de mois de production)
mm: Mois de fabrication (01 = Janvier)
yy: Année de fabrication (13 = 2013)

: Pictogramme invitant à lire les instructions d’utilisation

Dynafit - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy: Marque, nom 

et adresse du fabricant
Importateur: Oberalp UK LTD, Unit F1 – Intec - Parc Menai, Bangor - Wales LL57 4FG, United 

Kingdom

G GARANTIE

Dynafit - Oberalp S.P.A. garantit l‘ensemble de ses produits contre tout défaut de fabrication ou de 

matériau, sauf si le produit a été usé, endommagé ou utilisé de façon abusive, comme en attestera 

notre examen. Cette garantie vient s‘ajouter à vos droits légaux, sans les affecter. Dynafit - Oberalp 

S.P.A. se réserve le droit de modifier sans préavis la conception et les spécifications des produits 

décrits dans les présentes instructions. Les spécifications relatives au poids, aux dimensions et à la 

taille sont nominales, le cas échéant.

Содержание RADICAL 2.0

Страница 1: ...HELMET USER MANUAL ...

Страница 2: ...5 A 1 A 2 2 A 3 A 4 A 4 1 A 2 2 A 3 A 4 A 4 1 A 2 2 A 3 A 3 4 A 4 3 A 3 4 A 4 1 A 2 2 A 3 A 3 4 A 4 ...

Страница 3: ... 35 C 95 F 20 C 4 F 35 C 95 F 20 C 4 F MODEL SIZE SIZE RANGE A RADICAL 2 0 UNI 56 62 cm LATEST VERSION OTHER LANGUAGES TECHNICAL TIPS DECLARATION OF CONFORMITY A DYNAFIT COM ...

Страница 4: ...duktes sind alle Bestandteile sorgfältig zu überprüfen ABBILDUNG C Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den einwandfreien Zustand Ihres Helmes Kontrollieren Sie alle Bänder Riemen sämtliche Befestigungselemente und das einwandfreie Funktionieren des Verstellsystems am Kopfband Stellen Sie sicher dass der Helm weder deformiert ist noch andere sichtbare Schäden aufweist WARNUNG Bitte beachten Sie dass d...

Страница 5: ...ETY INSTRUCTIONS Before use carefully check each product part Diagram C Always check the condition of your helmet first before using it Check all straps attachment parts and make sure that the adjustment elements on the headband function properly Make sure that the helmet shape is not deformed and that there is no other visible damage WARNING Please note that your helmet has been designed to absor...

Страница 6: ...ti Assicuratevi di aver agganciato la fibbia correttamente C INDICAZIONI DI SICUREZZA Prima di qualsiasi utilizzo del prodotto occorre controllare in modo accurato tutti i suoi componenti FIGURA C Verificate che lo stato del vostro casco sia perfetto prima di ogni utilizzo Controllate ogni fascetta cinghia tutti gli elementi di fissaggio e il perfetto funzionamento del sistema di regolazione della...

Страница 7: ...arrière si le casque glisse trop en direction de la nuque déplacez les dividers vers l avant Assurez vous que la boucle se ferme correctement C MESURES DE PRÉCAUTION Tous les éléments du produit doivent être soigneusement contrôlés avant chaque utilisation ILLUSTRATION C Assurez vous du bon état de votre casque avant chaque utilisation Contrôlez toutes les sangles et autres éléments de fixation ai...

Страница 8: ... frente Asegurar que la hebilla se cierra correctamente C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar comprobar con atención todas las partes del producto IMAGEN C Antes de proceder a su uso asegúrese de que el casco se encuentre en perfecto estado Compruebe todas las cintas elementos de cierre y asegúrese que los elementos de ajuste de la cinta de la cabeza funcionen perfectamente Asegúrese de que e...

Страница 9: ...te bezvadný stav přilby Zkontrolujte všechny pásky řemínky veš keré upevňovací prvky a bezvadné fungování nastavovacího systému na hlavovém pásku Přesvědčte se že přilba není ani deformovaná ani nevykazuje jiná viditelná poškození VÝSTRAHA Upozorňujeme že přilba je konstruována tak aby v případě nárazu pohltila maximální množství energie Pohlcení energie zajišťuje deformace přilby která může zapří...

Страница 10: ...eg róla hogy a pántokon található igazítási elemek megfelelően működnek Győződjön meg róla hogy a sisak formája nem változott és hogy a sisakon nem észlelhető semmi lyen látható kár FIGYELEM Tudnia kell hogy a sisakot az ütközés esetén keletkező maximális erő tompítására tervezték Ennek megfelelően a sisak deformálódhat rongálódhat és alkalmatlanná válhat további használatra A kárt nem mindig lehe...

Страница 11: ...e gesp goed gesloten is C VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Voor elk gebruik van het product moeten alle onderdelen zorgvuldig worden gecontroleerd Afbeelding C Controleer telkens voor u de helm gebruikt of er ook wat aan de helm mankeert Controleer alle ban den riemen alle bevestigingselementen en het probleemloze functioneren van het verstelsysteem op de hoofdband Controleer of de helm geen deuken of ande...

Страница 12: ...NA NAVODILA Pred vsako uporabo izdelka preverite vse njegove sestavne dele SLIKA C Pred uporabo čelade vedno najprej preverite njeno stanje Preverite vse trakove pritrdilne elemente in se prepričajte da nastavni elementi na traku okrog glave delujejo brezhibno Preverite ali oblika čelade ni morda deformirana in ali ni drugih vidnih poškodb OPOZORILO Prosimo pomnite da je vaša čelada zasnovana tako...

Страница 13: ...tav vašej prilby Skontrolujte všetky pásy remienky všetky upevňovacie prvky a bezchybné fungovanie nastavovacieho systému na čelovom páse Ubezpečte sa že prilba nie je deformovaná a neobsahuje iné viditeľné poškodenie VÝSTRAHA Pamätajte že prilba bola vyrobená za účelom absorbovania maximálneho množstva energie v prípade nárazu Pri absorbovaní energie nastane deformácia ktorá môže viesť k poškode ...

Страница 14: ...rzed użyciem należy dokładnie sprawdzić każdy element czekana Rysunek C Przed użyciem kasku należy zawsze sprawdzić jego stan Należy sprawdzić wszystkie paski ele menty mocujące oraz przetestować sprawność działania elementów odpowiedzialnych za regulację Należy skontrolować czy kask nie jest odkształcony i czy nie jest w żaden sposób uszkodzony OSTRZEŻENIE Należy zwrócić uwagę że kask został zapr...

Страница 15: ...етали крепления а также убедитесь в правильной работе всех регулировочных элементов на ремешке Убедитесь в том что каска не деформирована а также проверьте поверхность на наличие види мых повреждений ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Помните что в случае удара конструкция каски должна амортизировать как можно большую силу удара Это приводит к деформации каски вследствие чего она может стать непригодной и опасной для...

Страница 16: ...機能しているか確認してくださ い ヘルメットが変形していないか また目に見える損傷がないか確認してください 警告 本ヘルメットは衝撃に対して最大限のショックを吸収するようデザインされていま す ヘルメットの変形によりその機能が損なわれ ヘルメットが損傷したり使用に適さな くなる可能性があります ただし そのような不具合が肉眼では識別できない場合もありま す そのため クライミング中の滑落や岩 氷の落下などによってヘルメットが強い衝撃を受け た後は 目に見える損傷がなくてもすぐにヘルメットを交換してください これは マルチインパクト のヘルメットでも同様です 極度の温度 摂氏 20度 華氏 4度以下および摂氏35度 華氏95度以上 洗浄剤 炭化水 素 ペンキ シンナー 接着剤 のり シールなどはすべてヘルメットの物理的特性を変え る可能性があります 製造者による指示や許可に従がってのみご使用...

Страница 17: ...ning BILD C Kontrollera alltid att hjälmen är i perfekt skick före användning Kontrollera alla band remmar alla fästdelar och säkerställ att justersystemet på huvudbandet fungerar perfekt Säkerställ att hjälmen inte är deformerad och att det inte finns några synliga skador på den VARNING Observera att din hjälm har utformats för att absorbera maximalt med energi Detta sker genom deformation vilket...

Страница 18: ...efæstigelseselementer og at hovedbåndets indstillingssystem fungerer fejlfrit Kontroller at hjelmen ikke er deformeret eller har andre synlige skader ADVARSEL Vær opmærksom på at hjelmen er konstrueret så den i tilfælde af et fald kan absorbere en maksimum af stødenergien Dette sker ved deformation som kan medføre at hjelmen bliver beskadiget eller ødelagt Dette kan ikke altid ses med det blotte ø...

Страница 19: ...inkä seurauksena kypärän muoto voi muuttua alentaen sen suojauskykyä tai tehden sen käyttökelvottomaksi Vauriot eivät kuitenkaan aina ole näkyviä Tästä syystä kypärä on vaihdettava välittömästi esimerkiksi kiipeilijän putoamisen tai kivien tai jään pudotessa kypärään vaikka vauriot eivät olisikaan näkyvissä Äärimmäiset lämpötilat alle 20 C 4 F ja yli 35 C 95 F maali liuottimet liimat tai tarrat vo...

Страница 20: ...deformert eller har andre synlige skader ADVARSEL Vær oppmerksom på at hjelmen er konstruert for å absorbere maksimal energi i tilfelle støt Dette skjer gjennom deformering som kan skade eller ødelegge hjelmen men som ikke alltid er synlig for det blotte øye Derfor må hjelmen byttes ut umiddelbart etter et hardt støt for eksempel et fall eller stein isfall selv om du ikke kan se noen ytre skader E...

Страница 21: ...DYNAFIT Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy DYNAFIT COM RN 134696 0522 ...

Отзывы: