background image

SE

KLÄTTERHJÄLM
A ALLMÄNT

Vänligen läs instruktionerna noggrant innan du använder denna produkt och följ alla anvisningar. Om 

anvisningarna inte följs, kan det leda till en minskning av skyddet som produkten ger.
Produkten är en hjälm för bergsbestigning och den är främst utformad för att ge skydd mot stenras 

och mot fall. Lär känna produkten innan du använder den för första gången.
Observera att bergsbestigning och klättring är högrisksporter som innebär oförutsägbara faror. Du är 

själv ansvarig för dina beslut och aktiviteter. Informera dig om riskerna med dessa sporter innan du 

försöker dig på dem. Dynafit rekommenderar att du utbildas och får råd av behöriga personer (t.ex. 

bergsguider eller klätterskolor) innan du försöker dig på bergsbestigning eller klättring. Det är använ-

darens ansvar att informera sig om hur man utför räddningsinsatser på ett säkert sätt. Tillverkaren 

ansvarar inte om produkten används på ett felaktigt sätt eller missbrukas. Kontrollera även att alla 

andra skyddsutrustningskomponenter är certifierade.
Denna produkt har tillverkats i enlighet med förordning (EU) 2016/425 om personlig skyddsutrust-

ning (PPE) och förordning 2016/425 som införlivats i brittisk lagstiftning.
EU/UK-föreskriften kan ses för överensstämmelse på www.dynafit.com.
Produkten överensstämmer med andra klassen för personlig skyddsutrustning (PSU).

B ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER

Använd endast produkten för det ändamål som den har utformats för och ansträng den inte över 

dess gränser.

: Livsfara

: Risk för skada

: Korrekt användning

Produkten ger skydd mot stenras och vid fall och uppfyller kraven i standard EN  12492:2012. 

Hjälmar för bergsbestigning och klättring är huvudbonader som i första hand är avsedda att skydda 

den övre delen av huvudet mot faror som kan uppstå vid bergsbestigning eller klättring. Dessa 

hjälmar är konstruerade för att absorbera slagenergin och minska omfattningen av huvudskadan.
Trots att man använder hjälm kan dock dödsfall eller permanent invaliditet inträffa.
Korrekt användning visas i BILD B.

VARNING:

 Vi har inte visat alla möjliga felanvändningar.

JUSTERA HJÄLMEN
VARNING: 

För att en hjälm ska ge optimalt skydd, måste den anpassas till storleken och formen på 

ditt huvud. I annat fall ska du INTE ANVÄNDA HJÄLMEN. Byt ut den mot en annan storlek eller 

en annan modell. Om hjälmen inte passar ditt huvud, eller om den sitter för löst, minskar hjälmens 

skyddsförmåga avsevärt.
Bild 1 - Anpassa hjälmen till din huvudstorlek:
System med justeringshjul:
Expandera huvudbandet till dess maxdimensioner med justeringshjulet (vrid moturs) och ta på dig 

hjälmen. Vrid sedan hjulet medurs tills huvudbandet ligger åt ordentligt mot huvudet. För att få 

hjälmen att sitta optimalt, skjut huvudbandet lodrätt uppåt eller nedåt i nacken.
System med elastiskt justeringsband:
Lossa huvudbandet i dragremmarna så långt det går och ta på dig hjälmen. Dra sedan åt dragrem-

marna tills huvudbandet ligger åt ordentligt, men bekvämt mot ditt huvud. För optimal positionering, 

skjut huvudbandet lodrätt uppåt eller nedåt i nacken.
Bild 2 – Justera hakremmen: Hakremmen ska sitta på sidorna av huvudet och fästes med spännet 

under hakan.
För att remmen ska sitta ordentligt och bekvämt, kan längden justeras under hakan. För att positio-

nera remmen ordentligt på huvudets sidor, öppna klämmorna och justera remmens längd så att den 

passar ditt huvuds form så att remmen sitter under dina öron på båda sidor. Remmarna får inte täcka 

dina öron. När spännet är stängt, bör hakremmen inte trycka mot ditt adamsäpple.
Bild 3 - Fästa en pannlampa: för att fästa en pannlampa på hjälmen, skjut pannlampans band under 

de flexibla spåren på ytterskalet och fixera den på baksidan av hjälmen med det elastiska bandet. 

Positionera lampan på framsidan av hjälmen, på pannan.
Bild 4 – Magnetförslutning: För att stänga: För ihop förslutningens båda delar så att de låses fast 

mot varandra.
Ett högt klick talar om att magnetförslutningen är låst. För att öppna: Dra av förslutningens underlig-

gande del från den överliggande i dess ände.
Snäppspänne: För att stänga: Tryck in spännets båda ändar i varandra så att de hakar i varandra. 

Snäppspännet stängs med ett högt klick. För att öppna: Tryck ihop snäppspännet på sidorna.
Bild 5 – Funktionstest: När hakremmen är stängd och huvudbandet ligger spänt mot ditt huvud, 

säkerställ att hjälmen sitter vågrätt och att den inte kan glida i sidled, framåt eller bakåt.
Om hjälmen glider för långt framåt, skjut dividern bakåt. Om hjälmen glider för långt bakåt, skjut 

dividern framåt. Säkerställ att spännet stänger ordentligt.

C SÄKERHETSINSTRUKTIONER

Kontrollera alla komponenter noggrant före varje användning. BILD C. 
Kontrollera alltid att hjälmen är i perfekt skick före användning. Kontrollera alla band, remmar, alla 

fästdelar och säkerställ att justersystemet på huvudbandet fungerar perfekt. Säkerställ att hjälmen inte 

är deformerad och att det inte finns några synliga skador på den.

VARNING:

 Observera att din hjälm har utformats för att absorbera maximalt med energi. Detta sker 

genom deformation, vilket kan leda till skador på hjälmen eller förstöra den. Detta syns dock inte 

alltid med blotta ögat.
Därför måste hjälmen omedelbart bytas ut när den har utsatts för slagbelastning, t.ex. vid ett fall eller 

som ett resultat av fallande sten eller is, även om skadan inte syns.
Detta gäller även hjälmar med Multi Impact-egenskaper.
Extrema temperaturer (under -20 °C och över +35 °C), rengöringsmedel, kolväten och färg, lösnings-

medel, lim/klister eller klistermärken kan påverka hjälmens fysikaliska egenskaper och får därför 

endast användas i enlighet med tillverkarens instruktioner.

VARNING

Om det råder minsta tvivel om produktens säkerhet, ska den omedelbart bytas ut. 

D LIVSLÄNGD

Produktens livslängd beror på ett antal faktorer, bland annat hur och hur ofta den används, nötning, 

UV-ljus, fukt, is, väderpåverkan, förvaringsförhållanden och smuts (sand, salt etc.). Under extrema 

förhållanden kan livslängden minska till en enda användning eller mindre, om utrustningen har ska-

dats (till exempel under transport) innan den ens använts. Observera: Produkter som är tillverkade av 

syntetfibrer åldras även när de inte används. Åldrandet beror främst på klimatiska miljöförhållanden 

och inverkan från UV-ljus. Dynafit rekommenderar uttryckligen att all säkerhetsutrustning (PSU/

PPE-utrustning) byts ut senast efter 10  år från tillverkningsdatumet, oavsett om produkten har 

använts eller inte. Extrem och mycket krävande användning kan till med och göra att livslängden 

blir mindre än ett år. 

E RENGÖRING, FÖRVARING, TRANSPORT OCH UNDERHÅLL

Se BILD E för riktlinjer gällande korrekt förvaring och vård.

FÖRVARING

Förvara hjälmen på en torr, sval och välventilerad plats där den inte utsätts för solljus. Förvara inte 

hjälmen nära värmekällor eller där den utsätts för direkt och långvarig UV-strålning eller i extrema 

temperaturer. Säkerställ att hjälmen aldrig kommer i kontakt med aggressiva kemikalier såsom 

batterisyra, lösningsmedel eller salt.

RENGÖRING OCH UNDERHÅLL

Om hjälmen är mycket smutsig kan du tvätta den med mild tvål, men använd inga kemiska rengö-

ringsprodukter eller lösningsmedel. Skölj din hjälm noggrant efter rengöring och torka den överallt 

med en trasa. Reparera inte eller modifiera hjälmen själv. Om du gör felaktiga modifieringar på hjäl-

men, kan det påverka hjälmens skyddsförmåga negativt. Vid frågor eller om du behöver reservdelar, 

kontakta din specialiserade Dynafit-återförsäljare.
Använd bara produkter som är säkra för både produkten och produktens användare när du under-

håller, rengör och desinfekterar produkten.
Produkten får inte modifieras eller repareras.

TRANSPORT

Skydda hjälmen mot all mekanisk påverkan och skada, solstrålning, kemikalier och smuts. Det bästa 

sättet är att använda en skyddsväska för din hjälm och/eller en särskild förvarings- och transportbe-

hållare. Din hjälm levereras i en robust låda som kan användas för detta.

F IDENTIKATIONSMÄRKEN

:

  

Tillverkarens varumärke

RADICAL 2.0:

 Produktnamn

Klätterhjälm:

 Produktbeteckning: klätterhjälm

CE:

 Bekräftar överensstämmelse med förordning (EU) 2016/425

Anmält organ som utfärdar EU-typintyget (modul B):

 

Dolomiticert Scarl (N.B. 2008), Z.I. Villanova 7/a, 32012 Longarone (Belluno) Italy

: Med bekräftelse att man följer förordningen (EU) 2016/425 som antagits i den brittiska lagen.

EN 12492: Standarden vars krav produkten uppfyller

:

 Detta bekräftar att produkten har tillverkats i enlighet med UIAA-normerna.

size x cm:

 Storlek

x g:

 Vikt

Made in xxxxx:

 Ursprungsland

xxAmmyy:

 Information om spårbarhet

xx:

 Index (hänvisning till aktuell ritning)

A:

 Produktionsbatch (A = första batch i produktionsmånaden)

mm:

 Tillverkningsmånad (01 = januari)

yy:

 Tillverkningsår (13 = 2013)

: Piktogram som indikerar att bruksanvisningen måste läsas.

Dynafit - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy: Tillverkarens 

märke, namn och adress
Importör: Oberalp UK LTD, Unit F1 – Intec - Parc Menai, Bangor - Wales LL57 4FG, United Kingdom

G GARANTI

Dynafit – Oberalp S.P.A. garanterar att alla deras produkter i nyskick är fria från defekter som härrör 

från framställningen eller materialen, förutom om produkten är utsliten eller har använts felaktigt, 

vilket fastställs genom vår granskning. Denna garanti gäller utöver dina lagstadgade rättigheter, som 

förblir oförändrade. Dynafit – Oberalp S.P.A. förbehåller sig rätten att ändra designen och specifika-

tioner på produkter som beskrivs i dessa instruktioner. Alla specifikationer om vikter, dimensioner 

och storlekar som anges är nominella.

Содержание RADICAL 2.0

Страница 1: ...HELMET USER MANUAL ...

Страница 2: ...5 A 1 A 2 2 A 3 A 4 A 4 1 A 2 2 A 3 A 4 A 4 1 A 2 2 A 3 A 3 4 A 4 3 A 3 4 A 4 1 A 2 2 A 3 A 3 4 A 4 ...

Страница 3: ... 35 C 95 F 20 C 4 F 35 C 95 F 20 C 4 F MODEL SIZE SIZE RANGE A RADICAL 2 0 UNI 56 62 cm LATEST VERSION OTHER LANGUAGES TECHNICAL TIPS DECLARATION OF CONFORMITY A DYNAFIT COM ...

Страница 4: ...duktes sind alle Bestandteile sorgfältig zu überprüfen ABBILDUNG C Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den einwandfreien Zustand Ihres Helmes Kontrollieren Sie alle Bänder Riemen sämtliche Befestigungselemente und das einwandfreie Funktionieren des Verstellsystems am Kopfband Stellen Sie sicher dass der Helm weder deformiert ist noch andere sichtbare Schäden aufweist WARNUNG Bitte beachten Sie dass d...

Страница 5: ...ETY INSTRUCTIONS Before use carefully check each product part Diagram C Always check the condition of your helmet first before using it Check all straps attachment parts and make sure that the adjustment elements on the headband function properly Make sure that the helmet shape is not deformed and that there is no other visible damage WARNING Please note that your helmet has been designed to absor...

Страница 6: ...ti Assicuratevi di aver agganciato la fibbia correttamente C INDICAZIONI DI SICUREZZA Prima di qualsiasi utilizzo del prodotto occorre controllare in modo accurato tutti i suoi componenti FIGURA C Verificate che lo stato del vostro casco sia perfetto prima di ogni utilizzo Controllate ogni fascetta cinghia tutti gli elementi di fissaggio e il perfetto funzionamento del sistema di regolazione della...

Страница 7: ...arrière si le casque glisse trop en direction de la nuque déplacez les dividers vers l avant Assurez vous que la boucle se ferme correctement C MESURES DE PRÉCAUTION Tous les éléments du produit doivent être soigneusement contrôlés avant chaque utilisation ILLUSTRATION C Assurez vous du bon état de votre casque avant chaque utilisation Contrôlez toutes les sangles et autres éléments de fixation ai...

Страница 8: ... frente Asegurar que la hebilla se cierra correctamente C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar comprobar con atención todas las partes del producto IMAGEN C Antes de proceder a su uso asegúrese de que el casco se encuentre en perfecto estado Compruebe todas las cintas elementos de cierre y asegúrese que los elementos de ajuste de la cinta de la cabeza funcionen perfectamente Asegúrese de que e...

Страница 9: ...te bezvadný stav přilby Zkontrolujte všechny pásky řemínky veš keré upevňovací prvky a bezvadné fungování nastavovacího systému na hlavovém pásku Přesvědčte se že přilba není ani deformovaná ani nevykazuje jiná viditelná poškození VÝSTRAHA Upozorňujeme že přilba je konstruována tak aby v případě nárazu pohltila maximální množství energie Pohlcení energie zajišťuje deformace přilby která může zapří...

Страница 10: ...eg róla hogy a pántokon található igazítási elemek megfelelően működnek Győződjön meg róla hogy a sisak formája nem változott és hogy a sisakon nem észlelhető semmi lyen látható kár FIGYELEM Tudnia kell hogy a sisakot az ütközés esetén keletkező maximális erő tompítására tervezték Ennek megfelelően a sisak deformálódhat rongálódhat és alkalmatlanná válhat további használatra A kárt nem mindig lehe...

Страница 11: ...e gesp goed gesloten is C VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Voor elk gebruik van het product moeten alle onderdelen zorgvuldig worden gecontroleerd Afbeelding C Controleer telkens voor u de helm gebruikt of er ook wat aan de helm mankeert Controleer alle ban den riemen alle bevestigingselementen en het probleemloze functioneren van het verstelsysteem op de hoofdband Controleer of de helm geen deuken of ande...

Страница 12: ...NA NAVODILA Pred vsako uporabo izdelka preverite vse njegove sestavne dele SLIKA C Pred uporabo čelade vedno najprej preverite njeno stanje Preverite vse trakove pritrdilne elemente in se prepričajte da nastavni elementi na traku okrog glave delujejo brezhibno Preverite ali oblika čelade ni morda deformirana in ali ni drugih vidnih poškodb OPOZORILO Prosimo pomnite da je vaša čelada zasnovana tako...

Страница 13: ...tav vašej prilby Skontrolujte všetky pásy remienky všetky upevňovacie prvky a bezchybné fungovanie nastavovacieho systému na čelovom páse Ubezpečte sa že prilba nie je deformovaná a neobsahuje iné viditeľné poškodenie VÝSTRAHA Pamätajte že prilba bola vyrobená za účelom absorbovania maximálneho množstva energie v prípade nárazu Pri absorbovaní energie nastane deformácia ktorá môže viesť k poškode ...

Страница 14: ...rzed użyciem należy dokładnie sprawdzić każdy element czekana Rysunek C Przed użyciem kasku należy zawsze sprawdzić jego stan Należy sprawdzić wszystkie paski ele menty mocujące oraz przetestować sprawność działania elementów odpowiedzialnych za regulację Należy skontrolować czy kask nie jest odkształcony i czy nie jest w żaden sposób uszkodzony OSTRZEŻENIE Należy zwrócić uwagę że kask został zapr...

Страница 15: ...етали крепления а также убедитесь в правильной работе всех регулировочных элементов на ремешке Убедитесь в том что каска не деформирована а также проверьте поверхность на наличие види мых повреждений ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Помните что в случае удара конструкция каски должна амортизировать как можно большую силу удара Это приводит к деформации каски вследствие чего она может стать непригодной и опасной для...

Страница 16: ...機能しているか確認してくださ い ヘルメットが変形していないか また目に見える損傷がないか確認してください 警告 本ヘルメットは衝撃に対して最大限のショックを吸収するようデザインされていま す ヘルメットの変形によりその機能が損なわれ ヘルメットが損傷したり使用に適さな くなる可能性があります ただし そのような不具合が肉眼では識別できない場合もありま す そのため クライミング中の滑落や岩 氷の落下などによってヘルメットが強い衝撃を受け た後は 目に見える損傷がなくてもすぐにヘルメットを交換してください これは マルチインパクト のヘルメットでも同様です 極度の温度 摂氏 20度 華氏 4度以下および摂氏35度 華氏95度以上 洗浄剤 炭化水 素 ペンキ シンナー 接着剤 のり シールなどはすべてヘルメットの物理的特性を変え る可能性があります 製造者による指示や許可に従がってのみご使用...

Страница 17: ...ning BILD C Kontrollera alltid att hjälmen är i perfekt skick före användning Kontrollera alla band remmar alla fästdelar och säkerställ att justersystemet på huvudbandet fungerar perfekt Säkerställ att hjälmen inte är deformerad och att det inte finns några synliga skador på den VARNING Observera att din hjälm har utformats för att absorbera maximalt med energi Detta sker genom deformation vilket...

Страница 18: ...efæstigelseselementer og at hovedbåndets indstillingssystem fungerer fejlfrit Kontroller at hjelmen ikke er deformeret eller har andre synlige skader ADVARSEL Vær opmærksom på at hjelmen er konstrueret så den i tilfælde af et fald kan absorbere en maksimum af stødenergien Dette sker ved deformation som kan medføre at hjelmen bliver beskadiget eller ødelagt Dette kan ikke altid ses med det blotte ø...

Страница 19: ...inkä seurauksena kypärän muoto voi muuttua alentaen sen suojauskykyä tai tehden sen käyttökelvottomaksi Vauriot eivät kuitenkaan aina ole näkyviä Tästä syystä kypärä on vaihdettava välittömästi esimerkiksi kiipeilijän putoamisen tai kivien tai jään pudotessa kypärään vaikka vauriot eivät olisikaan näkyvissä Äärimmäiset lämpötilat alle 20 C 4 F ja yli 35 C 95 F maali liuottimet liimat tai tarrat vo...

Страница 20: ...deformert eller har andre synlige skader ADVARSEL Vær oppmerksom på at hjelmen er konstruert for å absorbere maksimal energi i tilfelle støt Dette skjer gjennom deformering som kan skade eller ødelegge hjelmen men som ikke alltid er synlig for det blotte øye Derfor må hjelmen byttes ut umiddelbart etter et hardt støt for eksempel et fall eller stein isfall selv om du ikke kan se noen ytre skader E...

Страница 21: ...DYNAFIT Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy DYNAFIT COM RN 134696 0522 ...

Отзывы: