background image

DA

KLATRE HJELM
A GENERELT

Læs denne beskrivelse opmærksomt igennem, og følg de indholdte anvisninger. Tilsidesættelse af 

følgende anvisninger kan bevirke en forringelse af produktets beskyttende virkning. 
Bemærk: Bjergbestigning og klatring er risikosportsarter, som kan være forbundet med farer, som 

ikke kan forudses. Du har personligt ansvaret for dine handlinger og beslutninger. Søg på forhånd 

oplysninger om de risici, der er forbundet med udøvelsen af disse sportsarter. Dynafit anbefaler at få 

en passende uddannelse af kvalificerede personer (f.eks. af en bjergfører eller en klatreskole) inden 

bjergbestigning eller klatring påbegyndes. Det er vigtigt at vide, hvordan eventuelle redningsaktioner 

udføres korrekt og sikkert. Producenten frasiger sig ethvert ansvar i forbindelse med misbrug eller 

forkert anvendelse. Vær også opmærksom på, at alle andre komponenter i sikkerhedsudstyret skal 

være certificeret.
Dette produkt er fremstillet i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 for personligt beskyt-

telsesudstyr (PPE) og forordning 2016/425 omsat til national lovgivning i Storbritannien.
EU/UK overensstemmelseserklæringen kan ses på www.dynafit.com.
Produktet opfylder kravene i Klasse II for personlige værnemidler (PPE).

B BRUGSVEJLEDNING

Brug udelukkende produktet til det formål, som det er konstrueret til, og belast det ikke udover de 

angivne grænser.

: Risiko for død

: Risiko for skade

: Korrekte anvendelse

Produktet beskytter mod stenslag og slag, og det opfylder kravene i standard EN 12492:2012. 

Hjelme til bjergbestigning og klatring er hovedbeklædninger, som primært har til formål at beskytte 

den øverste del af hovedet mod de farer, der kan optræde under bjergbestigning og klatring. Specielt 

er disse hjelme konstrueret til at absorbere kollisionsenergien og reducere omfanget af hovedskader. 

Alligevel kan det at bære hjelm ikke eliminere risikoen for død eller blivende invalidering.
Den korrekte anvendelse beskrives i FIGUR B.

ADVARSEL:

 Her vises ikke alle potentielle fejlanvendelser.

INDSTILLING AF HJELMEN
PAS PÅ:

 En hjelm yder kun optimal beskyttelse, hvis den bliver tilpasset korrekt til den individuelle 

hovedform- og størrelse. Hvis dette ikke er muligt, MÅ HJELMEN IKKE BENYTTES, men skal udskif-

tes med en anden størrelse eller en anden model. En forkert tilpasset eller for løst siddende hjelm 

reducerer beskyttelsesvirkningen betydeligt.
Figur 1 - Tilpasning af hjelmen til brugerens hovedstørrelse:
 Udvid først hovedbåndets omfang til maksimal størrelse med indstillingshjulet (drej i retning mod 

uret), og sæt hjelmen på. Drej derefter indstillingshjulet i retning med uret, til hovedbåndet ligger fast 

ind mod hovedet. Båndet kan forskydes vertikalt opad eller nedad for at opnå den optimale pasform. 
System med justérbar strop: Løsn begge spændestropper omkring panden helt op, og sæt hjelmen 

på dit hoved. Hiv i spændestropperne, så hovedremmen sidder tæt men komfortabelt omkring dit 

hoved. For at opnå optimal placering kan du flytte hovedremmen vertikalt op og ned på bagsiden.
Figur 2 – Tilpasning af hagebånd: Hagebåndet er placeret på siden af hovedet og lukkes med et 

spænde under hagen. Båndets længde kan indstilles, så det sidder fast og komfortabelt under 

hagen. For at placere remme korrekt på siden af hovedet skal klipsene åbnes, så remmen kan 

indjusteres under ørerne efter hovedets form. Remmen må ikke dække ørerne, og når spændet er 

lukket, må hageremmen ikke trykke mod struben.
Figur 3 - Befæstigelse af pandelampe: For at befæstige pandelampen skal dens holdebånd skydes 

ind under de fleksible holdere på hjelmens yderskal og placeres på forsiden af hjelmen.
Figur 4 - Magnetlukning Lukke: Tryk de to spændeelementer sammen, så de går i indgreb med 

hinanden. Magnetspændet lukkes med et højt klik. Dynafit Logo befinder sig på ydersiden. Åbne: 

Forskyd de to spændeelementer sideværts i forhold til hinanden.
Stikspænde: Lukke: Tryk de to elementer ind i hinanden, så de går i indgreb. Stikspændet lukkes 

med et højt klik. Åbne: Tryk stikspændets sider sammen.
Figur 5 - Kontrol: Kontroller, at hjelmen sidder vandret, når hagebåndet er lukket, og hovedbåndet er 

strammet til, og at den hverken kan glide til siden eller ned i panden eller om i nakken.
Hvis hjelmen glider for langt fremover, kan du justere divideren bagud. Hvis hjelmen glider for langt 

bagover, kan du justere divideren fremad.
Forsikre deg om at spennen har lukket riktig.

C SIKKERHEDSANVISNINGER

Inden produktet anvendes, skal alle bestanddele altid kontrolleres omhyggeligt. FIGUR C 
Inden anvendelsen skal hjelmens tilstand altid kontrolleres. Kontroller alle bånd, remme, samtlige 

befæstigelseselementer, og at hovedbåndets indstillingssystem fungerer fejlfrit. 
Kontroller, at hjelmen ikke er deformeret eller har andre synlige skader. 

ADVARSEL:

 Vær opmærksom på, at hjelmen er konstrueret, så den i tilfælde af et fald kan absorbere 

en maksimum af stødenergien. Dette sker ved deformation, som kan medføre, at hjelmen bliver 

beskadiget eller ødelagt. Dette kan ikke altid ses med det blotte øje. 
Af denne grund skal hjelmen straks udskiftes efter en hård stødbelastning, som f.eks. et styrt eller 

sten-/isslag, også selv om der ikke kan konstateres ydre skader. 
Ekstreme temperaturer (under -20°C og over +35°C), maling, opløsningsmidler, klæbestoffer eller 

påklæbede mærkater kan ændre hjelmens fysiske egenskaber og må derfor kun påføres hhv. påklæ-

bes i henhold til producentens anvisninger. 
Den medfølgende dokumentation (brugsvejledning) skal opbevares sammen med udstyret. Produkt 

må kun benyttes af en uddannet og/eller af en på anden måde kompetent person, eller når brugeren 

er under direkte opsyn af en sådan person.

ADVARSEL

Hvis der er den mindste tvivl om produktets sikkerhed, skal det omgående udskiftes. 

D LEVETID

Produktets levetid afhænger af talrige faktorer, som arten og hyppigheden af anvendelsen, slitage, 

UV-bestråling, fugtighed, is, vejrpåvirkninger, opbevaring og smuds (sand, salt osv.). Under ekstreme 

betingelser kan levetiden være begrænset til en enkelt anvendelse eller endnu mindre, hvis udstyret 

allerede er blevet beskadiget inden den første anvendelse (f.eks. under transport). Bemærk: Alle pro-

dukter, som er fremstillet af syntetiske fibre, er også i ubenyttet tilstand udsat for en vis ældning, som 

primært afhænger af klimatiske miljøpåvirkninger samt påvirkningen af ultraviolet stråling.
Dynafit anbefaler som grundregel under alle omstændigheder at udskifte udrustningsdele, som er 

personlige værnemidler (PPE-udstyr) 10 år efter fremstillingsdato, også selv om disse dele aldrig 

eller kun sjældent har været brugt. Ved ekstrem eller meget intensiv anvendelse kan livslængden 

falde til under et år. 

E RENGØRING, OPBEVARING, TRANSPORT OG VEDLIGEHOLDELSE

Anvisninger om korrekt opbevaring og pleje fremgår af FIGUR E. 

OPLAGRING

Hjelmen skal opbevares på et tørt, køligt og godt ventileret sted, som er beskyttet mod sollys. Undgå 

opbevaring i nærheden af varmekilder, i direkte og vedvarende UV-stråling og ved ekstreme tem-

peraturer. Opbevar aldrig hjelmen i en rygsæk. Sørg for, at hjelmen aldrig kommer i kontakt med 

aggressive kemikalier som batterisyre, opløsningsmidler eller salt.

RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE

Ved stærk tilsmudsning kan hjelmen vaskes af med mildt sæbevand. Undlad at bruge kemiske 

rengørings- og opløsningsmidler. Skyl derefter hjelmen grundigt, og tør alle dele med en klud. Udfør 

ikke selv reparationer eller ændringer af hjelmen. Hvis hjelmen er beskadiget, skal den udskiftes. 

Forkerte indgreb eller ændringer af enhver art kan reducere hjelmens beskyttelsesfunktion. Kontakt 

Dynafit forhandleren i tilfælde af spørgsmål, eller hvis der skal bruges reservedele
Produktet må hverken ændres eller repareres.

TRANSPORT

Beskyt hjelmen mod mekaniske skader, sollys, kemikalier og tilsmudsning. Det bedste er at anvende 

en beskyttelsespose eller en speciel opbevarings- og transportbeholder - hjelmen leveres i en kraftig 

karton, som kan genanvendes til dette formål.

F MÆRKNING

Producentens mærke
RADICAL 2.0: Produktnavn
Klätterhjälm: Produktbetegnelse: Klatre Hjelm
CE: Bekræfter overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425
CE0598: Kontrollorganets nummer
Bemyndigede organ der foretager den EU-specifikke undersøgelse (modul B): Dolomiticert Scarl 

(N.B. 2008), Z.I. Villanova 7/a, 32012 Longarone (Belluno) Italy

: Bekræfter overholdelses af EU-regulativet 2016/425 i henhold til britisk lovgivning.

EN 12492: Gældende standard

: Bekræfter, at produktet opfylder kravene i UIAA.

size x cm: Størrelse
x g: Vægt
Made in xxxxx: Oprindelsesland
xxAmmyy: Oplysning om sporbarhed
xx: Indeks (henvisning til aktuel tegning)
A: Produktionscharge (A = første charge i månedens produktion)
mm: Produktionsmåned (01 = januar)
yy: Produktionsår (13 = 2013)

: Piktogram, som angiver, at brugsvejledningen skal læses.

Dynafit - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy: 

Producentens mærke, navn og adresse
Importør: Oberalp UK LTD, Unit F1 – Intec - Parc Menai, Bangor - Wales LL57 4FG, United 

Kingdom

G GARANTI

Dynafit – Oberalp S.P.A. yder garanti mod materiale- og fabrikationsfejl på alle nykøbte produkter, 

medmindre vi ved egen undersøgelse finder produktet nedslidt, misbrugt eller mishandlet. Denne 

garanti dækker udover gældende reklamationsret. Dynafit – Oberalp S.P.A. forbeholder sig retten til 

uden varsel at ændre design af og specifikationer på produkter beskrevet i disse instruktioner. Alle 

vægtmål, dimensioner og størrelsesspecifikationer er standardiserede angivelser.

Содержание RADICAL 2.0

Страница 1: ...HELMET USER MANUAL ...

Страница 2: ...5 A 1 A 2 2 A 3 A 4 A 4 1 A 2 2 A 3 A 4 A 4 1 A 2 2 A 3 A 3 4 A 4 3 A 3 4 A 4 1 A 2 2 A 3 A 3 4 A 4 ...

Страница 3: ... 35 C 95 F 20 C 4 F 35 C 95 F 20 C 4 F MODEL SIZE SIZE RANGE A RADICAL 2 0 UNI 56 62 cm LATEST VERSION OTHER LANGUAGES TECHNICAL TIPS DECLARATION OF CONFORMITY A DYNAFIT COM ...

Страница 4: ...duktes sind alle Bestandteile sorgfältig zu überprüfen ABBILDUNG C Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den einwandfreien Zustand Ihres Helmes Kontrollieren Sie alle Bänder Riemen sämtliche Befestigungselemente und das einwandfreie Funktionieren des Verstellsystems am Kopfband Stellen Sie sicher dass der Helm weder deformiert ist noch andere sichtbare Schäden aufweist WARNUNG Bitte beachten Sie dass d...

Страница 5: ...ETY INSTRUCTIONS Before use carefully check each product part Diagram C Always check the condition of your helmet first before using it Check all straps attachment parts and make sure that the adjustment elements on the headband function properly Make sure that the helmet shape is not deformed and that there is no other visible damage WARNING Please note that your helmet has been designed to absor...

Страница 6: ...ti Assicuratevi di aver agganciato la fibbia correttamente C INDICAZIONI DI SICUREZZA Prima di qualsiasi utilizzo del prodotto occorre controllare in modo accurato tutti i suoi componenti FIGURA C Verificate che lo stato del vostro casco sia perfetto prima di ogni utilizzo Controllate ogni fascetta cinghia tutti gli elementi di fissaggio e il perfetto funzionamento del sistema di regolazione della...

Страница 7: ...arrière si le casque glisse trop en direction de la nuque déplacez les dividers vers l avant Assurez vous que la boucle se ferme correctement C MESURES DE PRÉCAUTION Tous les éléments du produit doivent être soigneusement contrôlés avant chaque utilisation ILLUSTRATION C Assurez vous du bon état de votre casque avant chaque utilisation Contrôlez toutes les sangles et autres éléments de fixation ai...

Страница 8: ... frente Asegurar que la hebilla se cierra correctamente C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar comprobar con atención todas las partes del producto IMAGEN C Antes de proceder a su uso asegúrese de que el casco se encuentre en perfecto estado Compruebe todas las cintas elementos de cierre y asegúrese que los elementos de ajuste de la cinta de la cabeza funcionen perfectamente Asegúrese de que e...

Страница 9: ...te bezvadný stav přilby Zkontrolujte všechny pásky řemínky veš keré upevňovací prvky a bezvadné fungování nastavovacího systému na hlavovém pásku Přesvědčte se že přilba není ani deformovaná ani nevykazuje jiná viditelná poškození VÝSTRAHA Upozorňujeme že přilba je konstruována tak aby v případě nárazu pohltila maximální množství energie Pohlcení energie zajišťuje deformace přilby která může zapří...

Страница 10: ...eg róla hogy a pántokon található igazítási elemek megfelelően működnek Győződjön meg róla hogy a sisak formája nem változott és hogy a sisakon nem észlelhető semmi lyen látható kár FIGYELEM Tudnia kell hogy a sisakot az ütközés esetén keletkező maximális erő tompítására tervezték Ennek megfelelően a sisak deformálódhat rongálódhat és alkalmatlanná válhat további használatra A kárt nem mindig lehe...

Страница 11: ...e gesp goed gesloten is C VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Voor elk gebruik van het product moeten alle onderdelen zorgvuldig worden gecontroleerd Afbeelding C Controleer telkens voor u de helm gebruikt of er ook wat aan de helm mankeert Controleer alle ban den riemen alle bevestigingselementen en het probleemloze functioneren van het verstelsysteem op de hoofdband Controleer of de helm geen deuken of ande...

Страница 12: ...NA NAVODILA Pred vsako uporabo izdelka preverite vse njegove sestavne dele SLIKA C Pred uporabo čelade vedno najprej preverite njeno stanje Preverite vse trakove pritrdilne elemente in se prepričajte da nastavni elementi na traku okrog glave delujejo brezhibno Preverite ali oblika čelade ni morda deformirana in ali ni drugih vidnih poškodb OPOZORILO Prosimo pomnite da je vaša čelada zasnovana tako...

Страница 13: ...tav vašej prilby Skontrolujte všetky pásy remienky všetky upevňovacie prvky a bezchybné fungovanie nastavovacieho systému na čelovom páse Ubezpečte sa že prilba nie je deformovaná a neobsahuje iné viditeľné poškodenie VÝSTRAHA Pamätajte že prilba bola vyrobená za účelom absorbovania maximálneho množstva energie v prípade nárazu Pri absorbovaní energie nastane deformácia ktorá môže viesť k poškode ...

Страница 14: ...rzed użyciem należy dokładnie sprawdzić każdy element czekana Rysunek C Przed użyciem kasku należy zawsze sprawdzić jego stan Należy sprawdzić wszystkie paski ele menty mocujące oraz przetestować sprawność działania elementów odpowiedzialnych za regulację Należy skontrolować czy kask nie jest odkształcony i czy nie jest w żaden sposób uszkodzony OSTRZEŻENIE Należy zwrócić uwagę że kask został zapr...

Страница 15: ...етали крепления а также убедитесь в правильной работе всех регулировочных элементов на ремешке Убедитесь в том что каска не деформирована а также проверьте поверхность на наличие види мых повреждений ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Помните что в случае удара конструкция каски должна амортизировать как можно большую силу удара Это приводит к деформации каски вследствие чего она может стать непригодной и опасной для...

Страница 16: ...機能しているか確認してくださ い ヘルメットが変形していないか また目に見える損傷がないか確認してください 警告 本ヘルメットは衝撃に対して最大限のショックを吸収するようデザインされていま す ヘルメットの変形によりその機能が損なわれ ヘルメットが損傷したり使用に適さな くなる可能性があります ただし そのような不具合が肉眼では識別できない場合もありま す そのため クライミング中の滑落や岩 氷の落下などによってヘルメットが強い衝撃を受け た後は 目に見える損傷がなくてもすぐにヘルメットを交換してください これは マルチインパクト のヘルメットでも同様です 極度の温度 摂氏 20度 華氏 4度以下および摂氏35度 華氏95度以上 洗浄剤 炭化水 素 ペンキ シンナー 接着剤 のり シールなどはすべてヘルメットの物理的特性を変え る可能性があります 製造者による指示や許可に従がってのみご使用...

Страница 17: ...ning BILD C Kontrollera alltid att hjälmen är i perfekt skick före användning Kontrollera alla band remmar alla fästdelar och säkerställ att justersystemet på huvudbandet fungerar perfekt Säkerställ att hjälmen inte är deformerad och att det inte finns några synliga skador på den VARNING Observera att din hjälm har utformats för att absorbera maximalt med energi Detta sker genom deformation vilket...

Страница 18: ...efæstigelseselementer og at hovedbåndets indstillingssystem fungerer fejlfrit Kontroller at hjelmen ikke er deformeret eller har andre synlige skader ADVARSEL Vær opmærksom på at hjelmen er konstrueret så den i tilfælde af et fald kan absorbere en maksimum af stødenergien Dette sker ved deformation som kan medføre at hjelmen bliver beskadiget eller ødelagt Dette kan ikke altid ses med det blotte ø...

Страница 19: ...inkä seurauksena kypärän muoto voi muuttua alentaen sen suojauskykyä tai tehden sen käyttökelvottomaksi Vauriot eivät kuitenkaan aina ole näkyviä Tästä syystä kypärä on vaihdettava välittömästi esimerkiksi kiipeilijän putoamisen tai kivien tai jään pudotessa kypärään vaikka vauriot eivät olisikaan näkyvissä Äärimmäiset lämpötilat alle 20 C 4 F ja yli 35 C 95 F maali liuottimet liimat tai tarrat vo...

Страница 20: ...deformert eller har andre synlige skader ADVARSEL Vær oppmerksom på at hjelmen er konstruert for å absorbere maksimal energi i tilfelle støt Dette skjer gjennom deformering som kan skade eller ødelegge hjelmen men som ikke alltid er synlig for det blotte øye Derfor må hjelmen byttes ut umiddelbart etter et hardt støt for eksempel et fall eller stein isfall selv om du ikke kan se noen ytre skader E...

Страница 21: ...DYNAFIT Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy DYNAFIT COM RN 134696 0522 ...

Отзывы: