10
DEUTSCH
Die Wahl des Wassers
Je nach der im Leitungswasser enthaltenen
Kalkmenge und für eine Bügelzeit von 2 bis 3
Stunden pro Woche kann es wirtschaftlicher sein,
handelsübliches destilliertes Wasser zu
verwenden. In diesem Fall hält die Kalkfilter-
Kartusche 1 bis 2 Jahre (je nach Bügelzeit und
Dampfmenge), muß jedoch im Wasserreservoir
bleiben.
Anleitung
A. Das Teststäbchen eine Sekunde ins
Leitungswasser tauchen und herausnehmen
B. Das Teststäbchen einige Sekunden leicht
hin- und herbewegen und eine Minute
wirken lassen
Empfehlung
C. 1 oder 1
1/2
lila gefärbte Felder: sie können
Leitungswasser verwenden
D. 2 oder mehr lila gefärbte Felder: wir
empfehlen Ihnen, handelsübliches
destilliertes Wasser zu verwenden
Inbetriebnahme
1. Den Wassertank herausziehen. Füllen Sie
den Behälter, bis die Wasserstandsanzeige
den maximalen Stand erreicht (Meßstab im
Wassertank).
2. Nehmen Sie die Kalkfilter-Kartusche aus ihrer
Feuchtigkeitsschutzhülle. Kalkfilter -Kartusche
in das vorgesehene Gehäuse einsetzen, wobei
das rohrförmige Teil gegen die Rippe des
Tanks gerichtet ist.
3. Dann die Kartusche bis zum Anschlag
drehen.
4. Den Wassertank wieder fest in sein
Gehäuse drücken.
5. Den Apparat anschließen. Stellen Sie den
EIn/Ausschalter auf EIN.Die Kontrollampe
leuchtet auf und zeigt an, daß der Apparat
nun angeschlossen ist.
ENGLISH
Choosing your water
You can use either tap water or distilled
water for irons.Depending upon the
calcium level contained in your tap water
as well as upon your weekly ironing time
(average time : 2/3 hours), it can be more
economical to use distilled water for irons
(not for car batteries). In this case, your
cartridge should last up to 1 year
(depending on the volume of your ironing
and on the quantity of steam you ask for).
Instructions
A. Dip the strip 1 second into tap water.
B. Ventilate the strip for a few seconds
and wait for the result approximately
1 minute.
Recommendation
C. 1 or 1
1/2
mauve square : you can use tap
water
D. 2 or more mauve squares : we advise
you to use distilled water for irons.
Operating the appliance
1. Remove the container from its housing
by pulling it towards you.
Fill the container to the maximal level
(fix limit indicator placed in the
container).
2. Remove the anti-scale cartridge from
the bag. Insert the anti-scale cartridge
in its casing, the tube shaped part
coming against the rib of the reservoir.
3. Then turn the cartridge until it
stumbles.
4. Replace the container by pushing it
right into its housing.
5. Plug in the machine. Switch the On/off
switch to On. Power light lights up to
show that the machine is switched on.
FRANÇAIS
Le choix de l’eau
Suivant l'importance du taux de calcaire dans
l'eau du robinet et pour un repassage moyen
de 2 à 3 heures par semaine, il peut être plus
économique d'utiliser l'eau déminéralisée du
commerce. Dans ce cas, la durée d'efficacité
de la cassette sera de 1 à 2 années (suivant le
volume de repassage et le volume de vapeur
demandé).
Mode d’emploi
A. Trempez la bandelette test (1 seconde)
dans l'eau du robinet et retirez-la .
B. Ventilez la bandelette test quelques
secondes et laissez agir 1 minute
Recommandation
C 1 carré à 1 carré et demi mauve : vous
pouvez utiliser de l'eau du robinet
D 2 carrés ou plus sont complètement
mauves : nous vous conseillons d'utiliser
l'eau déminéralisée du commerce.
Mise en service
1.Sortez le réservoir de son logement en le
tirant vers vous.
Remplissez d’eau le réservoir jusqu’au
repère maxi (jauge fixe placée dans le
réservoir).
2.Retirez la cassette anti-calcaire de son
enveloppe. Introduisez-la dans le
logement prévu dans le réservoir d'eau, la
partie en forme de tube venant buter
contre la nervure du réservoir.
3.Tournez la cassette jusqu’à ce qu’elle
butte.
4.Replacez le réservoir bien au fond de son
logement.
5.Branchez l'appareil. Placez le bouton
Marche/Arrêt sur Marche. Le témoin
lumineux s’allume pour indiquer que
l’appareil est sous tension
A
B
C
D
1
2
3
4