background image

La profundidad de clavado se puede modificar mediante el ajuste de la profundidad, en la
tobera de la herramienta.

1. Si desea clavar con una profundidad menor, presione el botón de ajuste (M) y deslice el

activador por contacto (E) hacia abajo. Suelte el botón de ajuste. 

2. Para hundir más un clavo, presione el botón de ajuste (M) y deslice el activador por

contacto (E) hacia arriba, hasta la medida deseada. Suelte el botón de ajuste.

MANTENIMIENTO

Cuadro de mantenimiento diario

ACCIÓN

Lubrique la herramienta con 5-10 gotas de aceite para herramientas
neumáticas DeWalt

MOTIVO

Evita averías en las juntas tóricas

MÉTODO

Ponga unas gotas en el suministro de aire situado en la tapa superior de la
herramienta

ACCIÓN

Drene los tanques del compresor y las mangueras diariamente

MOTIVO

Evita la acumulación de humedad en el compresor y en la clavadora

MÉTODO

Abra los grifos de descompresión u otras válvulas de drenaje en los tanques
del compresor. Permita el drenaje del agua acumulada de las mangueras

ACCIÓN

Limpie el depósito, el liberador del propulsor y el mecanismo del activador por
contacto

MOTIVO

Permite un funcionamiento suave, reduce la fatiga y evita los atascos

MÉTODO

Sople con aire comprimido limpio. No se recomienda la utilización de aceites
ni disolventes, ya que tienden a atraer residuos

ACCIÓN

Antes de cada utilización compruebe que todos los tornillos, tuercas y clavos
estén intactos y rectos

MOTIVO

Evita los atascos, las fugas y la avería prematura de las piezas de la
herramienta

MÉTODO

Ajuste los tornillos sueltos u otros clavos mediante la llave Allen adecuada o
un destornillador

Reparaciones

Para garantizar la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes deben realizarlos los centros de servicio autorizados u otras
personas de servicio calificadas. Utilice siempre refacciones idénticas. Consulte la Guía de
solución de problemas, al final de este apartado.

Accesorios

Los accesorios recomendados para su herramienta se pueden adquirir en su distribuidor local
o en el centro de servicio autorizado. Si usted necesita ayuda para encontrar un accesorio para
su herramienta, contacte con: D

E

WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore,

MD 21286 o llame al nº 1-800-4-D

E

WALT.

PRECAUCIÓN:

La utilización de cualquier accesorio no recomendado para esta

herramienta puede ser peligrosa.

Garantía limitada por tres años

D

E

WALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación

del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fal-
las de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores
detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo
garantía, visítenos en www.dewalt.com o llámenos al 1 800 433-9258 (1-800-4-D

E

WALT). Esta

garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas
por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
puede tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D

E

WALT están cubiertas por:

1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO

D

E

WALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin

cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Las piezas gas-
tadas de la clavadora, tales como anillos tóricos y hojas del impulsor, no están cubiertas. 

GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS 

Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o
clavadora D

E

WALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de

compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de
responder a ninguna pregunta.

SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA:

Si las etiquetas de

advertencia (fig. 8) se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-D

E

WALT para conseguir

gratuitamente otras de repuesto.

D51822 Clipped Head

D51844 Full Round Head

Clous à tête entaillée

Clous à tête ronde pleine

Media cabeza

Cabeza redonda completa

Nail Lengths

Longueurs des clous

2'' - 3-1/2'' (50 mm -  90 mm)

2'' - 3-1/2'' (50 mm - 90 mm)

Longitud de los clavos

Shank Diameters

Diamètres de la tige

.113'' - .131'' (2.9 mm - 3.3 mm)

.113'' - .148'' (2.9 mm - 3.8 mm)

Diámetro del cuerpo

Nail Stick Angles

Angles des bandes de clous

31˚ - 34˚

20˚ - 22˚

Ángulos de los clavos

Shank Types

Smooth, Ring, Screw

Smooth, Ring, Screw

Types de tige

Doux, Anneau, Vis

Doux, Anneau, Vis

Tipos de cuerpo

Liso, anillado, espiral

Liso, anillado, espiral

NAIL SPECIFICATIONS

CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS

ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS

NUMBER OF T

OOLS CONNECTED T

O

 COMPRESSOR

NOMBRE D'OUTILS RACCORDÉS 

AU COMPRESSEUR

NÚMERO DE HERRAMIENT

AS CONECT

ADAS 

AL

COMPRESOR

1

2

3

4

5

6

7

8+

Compressor will be sufficient for tools at all production rates.

Le compresseur sera suffisant pour les outils à tous les taux de production.
El compresor será suficiente para las herramientas a cualquier velocidad de trabajo

Compressor will be sufficient at slow or moderate production rates, but may have difficulty at very rapid rates.

Le compresseur est suffisant pour les cadences de production lentes ou modérées, mais son rendement pourrait être
insuffisant pour les cadences très rapides.
El compresor será suficiente a velocidades de trabajo bajas o moderadas, pero puede tener dificultades en velocidades 
muy rápidas.

Compressor will be adequate only when tools are utilized at slow production rates. (punch-out or occasional use)

Le compresseur est adéquat uniquement quand les outils sont utilisés à des cadences de production lentes (perforation ou
utilisation occasionnelle).
El compresor sólo será adecuado cuando las herramientas se utilicen en velocidades de trabajo lentas (perforación o uso
ocasional).

Not Recommended

Non recommandé
No recomendado

Portable

Handcarry

3.2 - 4 CFM

Portable à la

main

3,2 à 4 pieds

cubes par

minute

Transportable

3.2 - 4 CFM

5.5 HP Gas

2 HP Elec.

8 - 9 CFM

5.5 HP

Essence 2

CH Élec.

8 à 9 pieds

cubes par

minute

5.5 CV Gas 2

CV Elec.

8 -9 CFM

8 HP Gas

14 - 16 CFM

8 CH Essence

14 à 16 pieds

cubes par

minute

8 CV Gas

14 -16 CFM

Industrial

23+ CFM

Industriel

23 pieds

cubes par

minute et +

Industrial

23+ CFM

4. Baje la presión del aire a 80 psi o menos. 
5. Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de deshecho para lubricar las juntas

tóricas. 

6. Suba la presión al nivel de funcionamiento (no debe exceder de 120 psi) y utilice la

herramienta de manera normal. 

7. Vuelva a lubricar la tapa superior con aceite para herramientas neumáticas de D

E

WALT, o

aceite neumático viscoso para invierno que contenga etilenglicol, al menos dos veces al
día o cada cuatro horas de utilización.

Funcionamiento en climas cálidos

La herramienta debe funcionar con normalidad. No obstante, no exponga la herramienta a la
luz solar directa, ya que el calor excesivo puede dañar los topes, las juntas tóricas 
u otras piezas de goma.

Utilización del desbloqueo (Fig. 5)

ADVERTENCIA:

Lleve siempre protección ocular y auditiva cuando ajuste la herramienta.

Cada clavadora D

E

WALT viene equipado con un interruptor de bloqueo del gatillo (F). Para

engranar el interruptor de bloqueo, gírelo a la derecha. Para desengranar el interruptor de
bloqueo, céntrelo. El interruptor debe estar siempre bloqueado cuando haga ajustes o trabaje
con la herramienta.

Funcionamiento de la herramienta

ADVERTENCIA:

Siempre lleve protección ocular y auditiva cuando trabaje con esta

herramienta.
La herramienta se puede accionar de uno de estos modos: modo de gatillo secuencial sencillo
y modo de gatillo de tope. El gatillo instalado en la herramienta que se describe en el apartado

Gatillo

de este manual determina el modo de funcionamiento. 

GATILLO SECUENCIAL: 

(GRIS)

El gatillo secuencial está pensado para un clavado intermitente, cuando se desee una
colocación exacta y muy cuidadosa. Para operar la clavadora en el modo secuencial:

1. Apoye el activador por contacto firmemente contra la superficie de trabajo. 
2. Presione el gatillo.

PRECAUCIÓN:

Se dispara un clavo cada vez que se presiona el gatillo, siempre que el

activador por contacto permanezca presionado.

GATILLO DE TOPE: 

(NEGRO)

El gatillo de tope está pensado para un clavado rápido en superficies planas y fijas. 
Hay dos formas de operar con el gatillo de tope: 

funcionamiento por posición

y

funcionamiento por tope

.

Para operar la herramienta con el método de FUNCIONAMIENTO POR POSICIÓN:

1. Apoye el activador por contacto contra la superficie de trabajo. 
2. Presione el gatillo.

Para operar la herramienta con el método de FUNCIONAMIENTO POR TOPE:

1. Presione el gatillo. 
2. Apoye el activador por contacto contra la superficie de trabajo. Mientras el gatillo esté

presionado la herramienta disparará un clavo cada vez que se presione el activador por
contacto. De esta forma se puede clavar varias veces seguidas.

PRECAUCIÓN:

No mantenga presionado el gatillo cuando la herramienta no esté en uso.

Mantenga el interruptor de bloqueo girado a la derecha (OFF, apagado) cuando
la herramienta no esté en uso.

Carga de la herramienta (Fig. 6)

PRECAUCIÓN:

Apunte la herramienta a una dirección segura cuando cargue los clavos.

PRECAUCIÓN:

No cargue nunca los clavos con el activador por contacto o el gatillo

activados.

1. Tire del liberador del propulsor de clavos (H) hasta que se fije. 
2. Introduzca los sticks de clavos adecuados en la ranura de carga de la parte superior del

depósito. Consulte las especificaciones de las herramientas para determinar
los ángulos y los tamaños de los clavos adecuados. 

3. Tire una segunda vez del liberador del propulsor de clavos para soltar la fijación y deslice

cuidadosamente el liberador del propulsor hacia delante hasta que haga contacto con los
clavos.

Bloqueo de disparo sin carga

A fin de evitar daños internos, las clavadoras D

E

WALT están equipados con un bloqueo de

disparo sin carga, para que la herramienta no funcione cuando el depósito esté casi vacío.
Cuando quedan aproximadamente 4 o 5 clavos en el depósito y la herramienta deja de
funcionar, siga las instrucciones de carga para recargar los sticks de clavos.

Ajuste de la profundidad (Fig. 7)

ADVERTENCIA:

Siempre desconecte la herramienta del suministro de aire antes de ajustar

la profundidad.

FIG. 8

Содержание D51844

Страница 1: ...oise from this product may contribute to hearing loss Fig A Use only clean dry regulated air Conden sation from an air compressor can rust and dam age the internal workings of the tool Fig B Regulate air pressure Use air pressure com patible with ratings on the nameplate of the tool Not to exceed 120 psi 8 3 bar Do not con nect the tool to a compressor rated at over 175 psi The tool operating pres...

Страница 2: ...rramienta Opere siempre la herramienta en un área limpia e iluminada Asegúrese de que la superficie de trabajo esté limpia de todo desecho y tenga cuidado de no perder el equilibrio cuando trabaje en entornos elevados como tejados No intente insertar grapas cerca del borde del material La pieza de trabajo podría quebrarse y hacer que la grapa rebotase lesionándolo a usted o a un compañero Observe ...

Страница 3: ...l it makes contact with the nails FIG 1 FIG 2 FIG 6 FIG 3 FIG 5 FIG 7 FIG 4 Dry Fire Lockout To protect from internal damage the DEWALT Framing Nailers are equipped with a dry fire lockout which prevents the tools from actuating when the magazine is nearly empty When approximately 4 or 5 nails remain in the magazine and the tool ceases to operate follow the loading instructions to reload sticks of...

Страница 4: ...u moins une fois par jour durant l utilisation de la cloueuse Ceci est particulièrement important par temps froid parce que l humidité dans l air des réservoirs se condensera 2 Garder l outil le plus chaud possible avant l utilisation 3 Ajouter dans le capuchon d extrémité 5 à 10 gouttes d huile pour outil pneumatique DEWALT ou d huile pneumatique de grade d hiver contenant de l éthylène glycol 4 ...

Страница 5: ...idad de trabajo Compressor will be sufficient at slow or moderate production rates but may have difficulty at very rapid rates Le compresseur est suffisant pour les cadences de production lentes ou modérées mais son rendement pourrait être insuffisant pour les cadences très rapides El compresor será suficiente a velocidades de trabajo bajas o moderadas pero puede tener dificultades en velocidades ...

Страница 6: ...que endommagé ou usé Remplacer le joint joint torique avec la trousse de réparation de joint torique pour cloueuse pour charpente nº cat D518005 Fuites d échappement Le joint principal ou le joint torique Remplacer le joint joint torique avec la trousse de réparation de joint torique pour est endommagé des débris ont pénétré cloueuse pour charpente nº cat D518005 dans l outil Fuites d air près de ...

Страница 7: ... demasiado superficial Vuelva a ajustar la profundidad Guía dañada o gastada Sustituya la hoja de la guía Faltan clavos alimentación intermitente Restricciones de aire Compruebe el suministro de aire y las juntas Falta de lubricación Lubrique la herramienta con aceite para herramientas neumáticas de DEWALT Los tornillos de la tobera están sueltos Ajuste los tornillos de la tobera mediante la llave...

Отзывы: