5
●
Le préparateur doit être installé dans
un local à l'abri du gel. Le fait de placer
le préparateur le plus près possible des
points de puisage minimise les pertes
d'énergie pour les tuyauteries que nous
conseillons dans tous les cas d'isoler.
●
Il est conseillé de placer le prépara-
teur sur un socle pour faciliter le net-
toyage du local.
●
Ce document doit être visible et pla-
cé à proximité du lieu d'installation.
4
.
RECOMMANDATIONS
IMPORTANTES
- Les opérations d'installa-
tion, de mise en service et
d'entretien doivent être
effectuées par un profes-
sionnel compétent, dans le respect
des règles de l'art et d'après ce docu-
ment.
- L'entretien régulier de l'appareil est
nécessaire pour garantir un fonction-
nement fiable et sûr.
- Pour bénéficier de la garantie, aucu-
ne modification ne doit être effectuée
sur le préparateur d'eau chaude sani-
taire.
- Eau de chauffage et eau sanitaire ne
doivent pas être en contact.
4
.
WICHTIGE INSTALLATIONS-
HINWEISE
4
.
IMPORTANT
RECOMMENDATIONS
●
Der Speicher muss in einem frostge-
schützten Raum installiert werden. Der
Warmwassererwärmer sollte möglichst dicht
an der Zapfstelle aufgestellt werden, um
Wärmeverluste in den Leitungen auf ein
Minimum zu beschränken. Wir empfehlen
daher auch letztere zu isolieren.
●
Es empfiehlt sich, den Speicher auf
einen Sockel zu setzen, um die Reinigung
des Raums zu erleichtern.
●
Diese Unterlage muss in der Nähe des
Aufstellungsortes sichtbar sein.
●
The calorifier must be installed in a
frost-free place. Installing the calorifier
as close as possible to the supply points
minimizes the loss of energy for the pipes
which we recommend should, in any
case, be insulated.
●
You are recommended to set the calo-
rifier on a base to facilitate cleaning the
premises.
●
This document must be visible and
posted close to the installation.
- Die Installations-, Inbetrieb-
nahme- und Wartungs-
arbeiten müssen nach der
vorliegenden Unterlage und
durch einen fachkundigen Techniker
ausgeführt werden.
- Für einen zuverlässigen und siche-
ren Betrieb ist eine regelmäßige
Wartung des Gerätes erforderlich.
- Am Warmwasserbereiter darf keine
Veränderung vorgenommen werden,
damit die Gewährleistung aufrecht
erhalten bleibt.
- Heizwasser und Trinkwasser dürfen
nicht miteinander in Berührung kommen.
- Installation, commissio-
ning and servicing opera-
tions must be performed by
a qualified technician res-
pecting professional regulations and
in accordance with this document.
- Regular servicing is necessary to
guarantee reliable operation.
- Do not make any modifications to the
DHW calorifier or the guarantee will
be invalidated.
- Hot water and domestic water must
not be in contact.
3
.
CONFORMITÉ DE
CONCEPTION ET DE
FABRICATION
Conformité aux exigences de la Directive
Européenne 97 / 23 / CE, article 3, para-
graphe 3 concernant les appareils à pres-
sion en cours d’homologation.
Catégorie M3
Extrait du Règlement de Sécurité
Arrêté Ministériel du 25/06/1980 applicable
aux E.R.P. (Etablissements recevant du
public)
Article CH 27, § 2 : Les calorifuges utili-
sés pour l’isolement des conduits et
récipients contenant l’eau chaude sani-
taire et qui sont en contact direct avec
l’air doivent être réalisés en matériaux
de catégorie M3.
F
3
.
ENTWURFS- UND
FABRIKATIONS-
KONFORMITÄT
Bestätigung der Übereinstimmung mit der
europäischen Richtlinie 97 / 23 / EG,
Artikel 3, Absatz 3 über Druckgeräte
(in Bearbeitung).
D
3
.
DESIGN AND
MANUFACTURING
CONFORMITY
Confirmation of compliance with the requi-
rements of European Directive 97 / 23 / CE,
article 3, section 3 for pressure vessels cur-
rently in progress.
GB
Содержание PS 1000-2
Страница 15: ...15 ...