13
●
Rincer soigneusement l'ensemble de
l'installation avant la mise en service.
Veiller à ce que l'installation soit suf-
fisamment remplie d'eau et que le
réservoir ait été purgé par le manchon
purgeur.
●
Mettre le système en marche. Afin
d'éviter des temps d'arrêt inutiles du
chauffage, il ne faut pas régler la tem-
pérature du réservoir à une valeur
supérieure à celle qui est nécessaire.
Eviter si possible une température
supérieure à 60 °C pour des raisons
d'économies d'énergie.
●
De l'eau d'expansion s'écoule de la
soupape de sûreté pendant la phase
de montée en température. L'ouverture
d'écoulement de la soupape de sûreté
ne doit pas être fermée !
●
Avant la remise de l'installation au pro-
priétaire, son monteur doit s'assurer
que toutes les conduites sont étanches
et que tous les dispositifs de réglage
fonctionnent parfaitement.
7. MISE EN SERVICE
7. INBETRIEBNAHME
7. COMMISSIONING
F
D
GB
●
Vor der ersten Inbetriebnahme ist die
gesamte Anlage sorgfältig durch-
zuspülen. Es ist darauf zu achten, dass
die Anlage ausreichend mit Wasser
befüllt ist und der Speicher über die
Entlüftungsmuffe entlüftet wurde.
●
System in Betrieb nehmen. Um unnö
tige Stillstandszeiten der Heizung zu
verhindern, sollte die Speichertemperatur
nicht höher eingestellt sein, als für den
jeweiligen Bedarf erforderlich. Eine
Einstellung über 60°C sollte aus
Energieeinsparungsgründen möglichst
nicht gewählt werden.
●
Während der Aufheizphase tritt Aus-
dehnungswasser aus dem Sicherheits-
ventil aus. Die Auslauföffnung des
Sicherheitsventils darf nicht verschlos-
sen werden.
●
Vor der Übergabe der Anlage an den
Besitzer hat sich der Ersteller der Anlage
zu überzeugen, dass alle Leitungen dicht
sind und alle Regeleinrichtungen ein-
wandfrei funktionieren.
●
Rinse the entire installation thoroughly
before starting it up. Make sure that
the installation is sufficiently full of
water and that the tank has been emp-
tied through the drain socket.
●
Start up the system. The tank tem-
perature must not be set to a value
higher than necessary, to avoid unne-
cessary heating stoppage times. If
possible do not allow a temperature
greater than 60°C, for energy saving
reasons.
●
Water expands and flows through the
safety valve while the temperature is
increasing. The safety valve outlet
must not be closed!
●
Before the installation is restored to
the owner, the fitter must make sure
that all pipes are leak tight and that all
control devices are working perfectly.
Die Abblaseleitung des
Speicherheitsventils muss
stets offen bleiben.
Die Funktionsfähigkeit des
Sicherheitsventils ist in
regelmäßigen Abständen
zu überprüfen.
The tank safety valve
drain pipe must be open
at all times. Open the
drain valve for a moment
at regular intervals to
check that the tank safe-
ty valve is working cor-
rectly.
La conduite de purge de la
soupape de sûreté du
réservoir doit toujours res-
ter ouverte. Vérifier à inter-
valles réguliers, par de
brèves purges de contrôle,
la fonctionnalité de la sou-
pape de sûreté du réservoir.
Содержание PS 1000-2
Страница 15: ...15 ...