22
Note sull’utilizzo:
I cerchi delle moto sono sempre piu’ frequentemente costruiti con leghe speciali o materiali come il carbonio o il magnesio.
Per bloccare questi tipi di cerchio occorre utilizzare il kit attacchi per ruote moto cod 2008632 e limitare la pressione
esercitata dal piatto autocentrante ad un massimo di 5 bar.
In questo modo si evita di danneggiarli o deformarli in modo irreparabile.
Qualora il Vs. smontagomme fosse sprovvisto di regolatore di pressione, per limitare la pressione di esercizio e’ consigliabile
installare l’apposito kit cod. 2011215.
Note for use:
The motorcycle rims are more and more frequently constructed by using special alloys or materials like carbon or
magnesium.
To lock this kind of rims it is necessary to use the motorcycle wheels adaptors kit, code nr. 2008632 and
to limit the pressure exerted by turntable to 5 bar max., in order to avoid any irreparable damage of deformation.
If your tyre-changer is not equipped with pressure regulator, it is advised to add the kit having code nr. 2011215
Note d’emploi:
Les jantes motos sont de plus en plus construites en utilisant d’alliages spéciales ou de matériaux comme le carbone ou le magnésium.
Pour bloquer ce genre de jantes il faut employer le jeu d’adaptateurs pour roues moto code nr. 2008632 et
limiter la pression exercée par le plateau centreur à 5 bar maxi., afin d’éviter tout endommagement ou déformation irréparable.
Si votre démonte-pneus n’est pas pourvu d’un régulateur de pression, il est conseillé d’installer le jeu code 2011215.
Anm. zur Verwendung:
Die Motorradfelgen werden immer öfter durch Verwendung von Sonderstoff sowie Kohlen- oder Magnesium hergestellt.
Zum Einspannen solcher Felgen ist es nötig, die Satz von Motorradräderadaptern (Kode-Nr. 2008632) zu verwenden und den vom
Zentriertisch getriebenen Druck zu max. 5 Bar zu begrenzen.
Auf diese Weise wird es vermeidet, die Felgen zu beschädigen o. verformen.
Sollte Ihre Montiermaschine mit Druckregler nicht versehen sein, so wird es empfohlen, Satz mit Kode-Nr. 2011215 einzubauen.
6. OPERATION
Do not use the machine until you have read and understood the entire manual and the warnings it provides.
The operation of the tyre changer is divided into three parts:
a) BREAKING THE BEAD
b) REMOVING THE TYRE
c) MOUNTING THE TYRE
Before carrying out any operation, deflate the tyre and take off all the wheel balancing weights.
6. UTILISATION
Ne pas utiliser la machine sans avoir lu et compris tout le manuel ainsi que les remarques.
L’utilisation du démonte-pneus est divisée en trois parties:
a) DECOLLAGE
b) DEMONTAGE DU PNEU
c) MONTAGE DU PNEU
Avant toute opération, dégonfler le pneu et enlever toutes les masses d’équilibrage
.
6. USO
Non utilizzare la macchina prima di aver letto e capito tutto il manuale e gli avvertimenti in esso riportati.
L’uso dello smontagomme si suddivide in tre parti:
a) STALLONATURA
b)SMONTAGGIO DEL PNEUMATICO
c)MONTAGGIO DEL PNEUMATICO
Prima di qualsiasi operazione è necessario sgonfiare il pneumatico e togliere tutti i contrappesi di
equilibratura.
6.BETRIEB
Vor der ersten Benützung der Maschine das ganze Handbuch sowie alle darin enthaltenen Hinweise, aufmerksam lesen.
Die Benützung des Reifenmontiergerätes kann in drei Teile aufgeteilt werden:
a)ABDRÜCKEN
b)DEMONTAGE DES REIFENS
c)MONTAGE DES REIFENS
Bevor mit der Arbeit begonnen wird, muß die Reifenluft abgelassen und alle Auswuchtungsgegengewichte entfernt werden.
Содержание CM 550
Страница 52: ...51 110V 1PH...
Страница 56: ...55...